KnigaRead.com/

Альфред Бестер - Четырехчасовая фуга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альфред Бестер, "Четырехчасовая фуга" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что за черт? Откуда тебе известно, что я доктор?

Она совершила оплошность. В Оазисе и Питомнике он был записан просто как Б. Скиэйки, и ей следовало бы запомнить это. Но как всегда, она превратила свою ошибку в преимущество.

— Я знаю о вас все, сэр. Доктор Блейз Скиэйки, Принстон, МИТ, ДАУ Кемикал, глава химии запахов в ККК.

— Да ты настоящий справочник «Кто есть кто».

— В нем я и прочла это, доктор Скиэйки.

— Ты прочитала обо мне в «Кто есть кто»? С какой стати?

— Вы первая знаменитость, с которой я встретилась.

— Почему ты решила, что я знаменитость, каковой, кстати, я не являюсь?

Она повела вокруг рукой.

— Я знаю, что вы должны быть знаменитым, чтобы жить так.

— Весьма лестно. Как тебя звать, любовь моя?

— Гретхен, сэр.

— Это твое постоянное имя?

— У людей моего класса нет постоянных имен, сэр.

— Ты будешь обслуживать меня завтра, Гретхен?

— Завтра у меня выходной, доктор.

— Прекрасно. Тогда принеси ужин на двоих.


Итак, дело началось и, к своему удивлению, Гретхен обнаружила, что весьма им наслаждается. Блейз действительно был блестящим, обаятельным молодым человеком, всегда гостеприимный, всегда деликатный, всегда великодушный. В благодарность он подарил ей (помните, он считал ее из низшего класса Коридора) одну из самых своих ценных вещей — пятикаратовый алмаз, который ему синтезировали в ДАУ. Она ответила ему в том же стиле — прикрепила алмаз к пупку и пообещала, что камень не увидит никто, кроме него.

Конечно, он всегда настаивал, чтобы она мылась каждый раз, как посещала его, что ей было немного неловко — при ее доходах, у нее, вероятно, было больше чистой воды, нежели у него. Однако, было немалым удобством, что теперь она могла бросить работу в «Питомнике организмов» и уделять внимание другим контрактам одновременно с работой над Скиэйки.

Она всегда покидала его жилище около одиннадцати тридцати, но оставалась поблизости. Наконец, в одну прекрасную ночь она увидела, что он покинул Оазис. Она помнила отчет Селина Бэни и знала, чего следует ожидать. Она быстро догнала его и сказала взволнованным голосом:

— Парень… Эй, парень!

Он остановился и доброжелательно окинул ее взглядом, не узнавая.

— Да, моя дорогая?

— Если ты идешь в ту сторону, я пойду вместе с тобой. Я боюсь.

— Конечно, моя дорогая.

— Спасибо, парень. Я иду домой. Ты тоже идешь домой?

— Ну, не совсем.

— А куда ты идешь? Ты не собираешься делать ничего плохого? Я не хочу неприятностей.

— Ничего плохого, моя дорогая. Не волнуйся.

— Тогда что ты здесь делаешь?

Он таинственно улыбнулся.

— Слежу кое за чем.

— За кем?

— Нет, за чем.

— А за чем ты следишь?

— Ты любопытна, а? Как тебя зовут?

— Гретхен. А тебя?

— Меня?

— Как твое имя?

— Фиш. Зови меня мистер Фиш. — Он секунду поколебался, затем добавил:

— Здесь я сворачиваю налево.

— Как удачно, мистер Фиш. Мне тоже налево.

Она заметила, что все его чувства насторожились, и заставила себя лепетать что-то невинное. Она шла рядом с ним, пока он поворачивал, возвращался назад, проходил улицы, аллеи, переулки и скверы, и заверяла его, что это ей по пути домой. У какой-то смрадной свалки он по-отцовски похлопал ее и велел подождать, пока он посмотрит, безопасно ли тут идти. Он пошел посмотреть, исчез и больше не появился.

— Я проделала этот опыт со Скиэйки шесть раз, — отчитывалась мисс Нанн в ККК. — И каждый раз он раскрывался чуточку больше, не отдавая себе в этом отчета и не узнавая меня. Бэни был прав. Это фуга.

— А причина, мисс Нанн.

— Следы феромона.

— Что?

— Я думала, вы знаете этот термин, употребляющийся в химии. Вижу, придется объяснить. Это займет некоторое время, так что я настаиваю, чтобы вы не требовали от меня описания индукции и дедукции, которые привели меня к этому заключению. Вы поняли?

— Согласен, мисс Нанн.

— Благодарю вас, мистер Чайрмен. Вы наверняка слышали о гормонах. Это слово происходит от греческого «горманн» и означает «возбуждать». Гормоны входят во внутреннюю секрецию, которая возбуждает другие части тела к действиям. Феромоны — это возбудители секреции, которая побуждает все остальное к действиям. Это целый язык химии. Лучшим примером языка феромонов является муравей. Положите кусочек сахара где-нибудь поблизости от муравейника. Фуражир подбежит к нему, ощупает и вернется в муравейник. Через час вся община муравьев будет бегать к сахару и обратно, ведомая феромоновыми следами, которые оставил первооткрыватель. Все это бессознательно, но действует наверняка.

— Очаровательно. А доктор Скиэйки?

— Его влекут человеческие феромоновые следы. Они возбуждают его, он впадает в фугу и следует им.

— Ага! Эксцентрический аспект Носа. Действительно, в этом есть смысл, мисс Нанн. Но по каким следам он вынужден ходить?

— Жажда смерти.

— Мисс Нанн!

— Вы наверняка знаете об этом аспекте человеческой психики. Множество людей подвержено бессознательной, но сильной жажде смерти, особенно в моменты отчаяния. Очевидно, это оставляет феромоновый след, который ощущает доктор Скиэйки, и он вынужден следовать ему.

— А затем?

— Очевидно, он выполняет это желание.

— Очевидно! Очевидно! — взорвался Чайрмен. — Я требую у вас доказательств этого чудовищного обвинения.

— Я предоставлю их, сэр. Я еще не закончила с Блейзом Скиэйки. Есть парочка трюков, которыми я займусь, но, боюсь, что тогда он получит шанс. У вас будут доказательства.

Это была полуложь полувлюбленной женщины. Она знала, что должна снова увидеть Блейза, но мотивы ее были противоречивы. Проверить, действительно ли она влюбилась в него, несмотря на то, что ей известно? Узнать, любит ли он ее? Рассказать ему правду о себе? Предупредить или спасти его, или убежать с ним? Выполнить свой контракт в холодном, профессиональном стиле? Она не знала. И конечно, не знала, что сама получит потрясение от Скиэйки.

— Ты когда-нибудь носила очки? — пробормотал он следующей ночью.

Она села в постели.

— Что? Очки?

— Ты же слышала.

— У меня всю жизнь было хорошее зрение.

— Ага. Тогда ты не знаешь, дорогая, но я подозреваю, что это должно быть так.

— Конечно, я не знаю, о чем ты говоришь, Блейз.

— О, на самом деле ты слепа, — холодно сказал он. — Но тебе никогда не узнать об этом, потому что ты обладаешь фантастически причудливой способностью. У тебя экстрасенсорное восприятие чувств других людей. Ты видишь глазами окружающих. Насколько я знаю, ты можешь быть глуха и слышать чужими ушами. Ты можешь осязать руками других. Мы должны как-то исследовать это.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*