Роальд Даль - Миссис Биксби и подарок полковника
- Но в конце концов, Сирил, тебе давным-давно пора оставить эту тупую работу кому-нибудь другому. Для человека с твоим умом и положением это просто несолидно. Почему ты не поручишь пломбы технику?
- Я предпочитаю делать их сам. Пломбы - что моя гордость.
- Я знаю, дорогой, что они coвершенно замечательны. Это самые лучшие пломбы в мире. Но мне не нравится, что ты себя перегружаешь. И вообще, почему эта твоя мисс Палтни не занимается счетами? Ведь это ее обязанность, не так ли?
- Она ими занимается. Но Сначала я сам должен определить расценки. Она не в курсе платежеспособности моих пациентов.
- Отличный мартини, - сказала миссис Биксби, отставляя стакан на десертный столик. - Просто отличный.
Она открыла свою сумочку и вынула носовой платок, как будто для того, чтобы высморкаться.
- Ах да! - воскликнула она, увидев билет. - Совсем забыла тебе показать! Я нашла это на сиденье в такси. Здесь какой-то номер, и я подумала, может, это лотерейный билет или что-нибудь такое, ну и взяла.
Она протянула мужу жесткий коричневый листочек; он осторожно взял его и подверг минутному осмотру со всех углов, как осматривал бы сомнительный зуб.
- Ты знаешь, что это такое? - сказал он, растягивая слова.
- Нет, дорогой, не знаю.
- Это залоговый билет.
- Что?
- Билет из ломбарда. Вот здесь название и адрес: где-то на Шестой авеню.
- Ах, милый, ты меня разочаровал! Я было понадеялась, что это билет на ирландскую распродажу.
- Не вижу причин для разочарования, - сказал Сирил Биксби. - По-моему, это очень даже забавно.
- Что же здесь забавного, дорогой?
Он принялся подробно объяснять, как действует залоговый билет, и особый упор сделал на том факте, что любой, у кого он в руках, может потребовать заложенную вещь. Миссис Биксби терпеливо выслушала его лекцию.
- Ты думаешь, стоит попытаться?
- Я думаю, что не стоит упускать шанс. Видишь, здесь написано: пятьдесят долларов. Понимаешь, что это означает?
- Нет, милый. А что?
- Это означает, что данный предмет стоит весьма приличных денег.
- Ты имеешь в виду эти пятьдесят долларов?
- Да нет, больше пятисот.
- Пятисот!
- Неужели до тебя не доходит? - сказал он. - Ростовщик никогда не дает больше десятой части реальной стоимости.
- Подумать только! Я понятия об этом не имела.
- Ты о многом не имеешь понятия, дорогая. А теперь слушай. Видишь, здесь нет ни имени, ни адреса владельца ...
- Но неужели вообще нет никакого знака?
- Ни малейшего. Так многие делают. Допустим, если не хотят, чтобы кто-нибудь узнал о том, что они были в ломбарде. Стыдятся.
- Так ты думаешь, мы можем взять эту вещь?
- Ну конечно, можем. Ведь это теперь наш билет.
- Мой билет, - твердо сказала миссис Биксби.Я его нашла.
- Душа моя, ну какая разница? Важно только то, что теперь мы можем взять этот билет, пойти и получить дорогую вещь всего за пятьдесят долларов. Как ты на это смотришь?
- Великолепно! - воскликнула она. - Это же страшно интересно, тем более когда не знаешь, чего ждать. Это может быть что угодно, правда, Сирил? Абсолютно что угодно!
- Не исключено, хотя скорей вcего это будет кольцо или часы.
- А представь, если там окажется настоящее сокровище? Например, что-нибудь жутко старинное, какая-нибудь ваза или римская статуя.
- Не будем заниматься гаданием, дорогая. Надо пойти и все узнать.
- Мне кажется, это что-то фантастическое! Дай мне билет. Я в понедельник же утром помчусь туда и уэнаю!
- Пожалуй, я лучше сам это сделаю.
- Нет!-воскликнула она. - Я сама!
- Не спорь. Я заеду в ломбард по дороге на работу.
- Но ведь это мой билет! Пожалуйста, Сирил, позволь мне это сделать! Ну почему ты один должен получить все удовольствие?
- Ты не знаешь этих ростовщиков, дорогая. А тебя вообще так просто обмануть.
- Меня не обманут, ну правда, не обманут! Пожалуйста, дай его мне.
- А еще у тебя должно быть пятьдесят долларов, - сказал он с улыбкой. Ты должна заплатить маличными, иначе тебе ничего не отдадут.
- У меня есть деньги, - сказала она. - Кажется.
- И все же я не хотел бы, чтобы ты этим занималась.
- Но, Сирил, я нашла его. Он мой. Что бы там ни было, он мой, разве не так?
- Ну разумеется, он твой, дорогая. Зачем столько волнений по этому поводу?
- Я не волнуюсь. Просто немного возбуждена, вот и все.
- Похоже, тебе не приходит в голову, что это может оказаться чисто мужская вещь - карманные часы, например, или набор запонок. В ломбарды, между прочим, ходят не только женщины.
- В таком случае, это будет тебе мой рождественский подарок, великодушно заявила миссис Бикоби.Я буду только рада. Но если это женская вещь, я возьму ее себе. Договорились?
- Что ж, это справедливо. А почему бы тебе не пойти вместе со мной?
Миссис Биюсби уже открыла рот сказать "да", но вовремя опомнилась. Ей совсем не улыбалось, чтобы владелец ломбарда поздоровался с ней, как со старой клиенткой в присутствии мужа.
- Нет, - сказала она, помедлив. - Мне уже не хочется. Да и ты знаешь, есть своя прелесть в том, чтобы остаться и ждать. Я очень надеюсь, что это не окажется что-либо никому из нас не нужное.
- Вот это ты верно заметила, - сказал мистер Бикоби. - Я не стану ничего выкупать, если увижу, что на это не стоит тратить пятьдесят долларов.
- Но ведь ты сказал, что это должна быть ценная вещь.
- Я нисколько не сомневаюсь, что так и будет. Не волнуйся.
- О, Сирил, я сгораю от нетерпения! Вое это так таинственно!
- Это забавно, - сказал он, опуская билет в карман жилета. - Очень даже забавно.
Наконец-то наступил понедельник, и после завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.
- Не перетруждался, милый, - сказала она.
- Хорошо, не буду.
- Дома в шесть?
- Постараюсь.
- У тебя есть еще время заехать в ломбард?
- Боже, я совершенно забыл об этом! Ладно, возьму такси и заеду. Это по дороге.
- Ты ведь не потерял билет?
- Надеюсь, что нет, - сказал он, ощупывая жилетный карман. - Ага, вот он.
- А денег у тебя хватит?
- Хватит.
- Милый, - сказала она и, подойдя к нему вплотную, выровняла галстук, и без того висевший ровно. - Если там окажется что-нибудь хорошее, такое, что может мне понравиться, позвонишь мне сразу из кабинета?
- Пожалуйста, если ты так просишь.
- Хотя знаешь, мне очень хочется, чтобы там было что-нибудь для тебя, Сирил. Правда, очень хочется.
- Как ты добра, дорогая. Но мне пора бежать.
Спустя час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби выказала такую прыть, что схватила трубку раньше, чем закончился первый сигнал.
- Дело сделано! - сказал мистер Биксби.
- Да?! И что же там, Сирил? Что-нибудь хорошее?