Наталья Колесова - Дом
— Мисс Хилл, — начал он, ставя на стол бокал. — Я прекрасно пони-маю…
— Тшш, — сказала она, не раскрывая глаз. — Помолчите немного. По-слушайте.
— Что?
— Тишину.
Он вздохнул и — кретин кретином — действительно прислушался. Пели птицы. Бормотал ручей. Шелестела листва над головой. Мерно поскрипывало кресло-качалка. Чуть позвякивал лед в бокале в ее ру-ках.
Нет, он слышал звук стройки и шум изредка проезжавших машин — но все равно здесь царила тишина. Тишина, которую не разрушил бы и грохот стартующей за домом ракеты… Омывающая все вокруг тишина, настолько далекая от него самого и ритма его жизни, что он вдруг рас-терялся. Или расслабился. Или… просто попался.
Потому что представил вдруг, что сидит здесь вечером, покачива-ясь в уютном кресле, потягивая из своего бокала, и наблюдает, как за-кат устраивает для него роскошное цветное представление — каждый раз новое, неповторимое. И над лужайкой загорается фонарь, вокруг которого вьется мошкара, а за спиной звучат негромкие голоса и смех, светится теплыми огнями дом.
Дом, который его любит и ждет…
Он сжал губы и посмотрел на женщину. Продолжая раскачиваться в своем кресле, она еле заметно улыбалась с закрытыми глазами. Как она это делает? Или — ЧТО это она делает?
— Мисс Хилл, — позвал он, и голос его рассек тишину, как бритва. — Мы можем поговорить?
Она раскрыла глаза и как будто удивилась, увидев, что он все еще здесь.
— Мы? О чем?
Он почувствовал себя круглым идиотом — а это редко кому удава-лось добиться.
— О деле.
Она пожала гладкими открытыми плечами, едва тронутыми легким загаром.
— Не о чем говорить. Я не передумаю.
— Тогда зачем вы пригласили меня сюда? — спросил он, совершенно забыв, что сам настоял на встрече. Она серьезно задумалась.
— Я не приглашала. Меня попросили.
— Кто попросил?
— Он, — сказала она, как само собой разумеется, и махнула рукой. Стив оглянулся, смутно ожидая увидеть еще какого-нибудь соратника несгибаемой мисс Хилл. И вдруг понял, что она имеет в виду дом.
Кассандра Огаста Хилл ворвалась к нему спозаранку — как раз за-канчивалось совещание. Народ уже поднимался, когда дверь широко распахнулась и в вагончик влетел маленький тайфун: бумаги взлетели к потолку, мужчин отнесло в стороны (и слава богу, целее будут!). Хилл ухватилась обеими руками за стол — Стивену показалось, тот затрещал — и выпалила ему в лицо:
— Думаешь, это сойдет тебе с рук?!
Он прижмурился на мгновение, ослепленный яростью, плавившей-ся в зелени глаз мисс Хилл, и ровно сказал:
— Свободны. Все.
Его работники выходили нехотя, оглядываясь, тормозя в дверях. Тойво из солидарности остался, прижав чертежи к груди — точно щит.
— Итак, мисс Хилл? — Стив откинулся на вертящемся стуле, посту-кивая карандашом по столешнице. — Продолжайте. Я вас очень внима-тельно слушаю.
Мисс Хилл одним махом смахнула всё со стола. Стивен поднял брови.
— Впечатляет.
— Впечатляет? — она перегнулась через стол. — Я тебя еще не так впечатлю, вандал гребаный!
Он крутнулся на стуле.
— Неплохой лексикон для библиотекаря. Но я до сих пор не пони-маю, что вас так огорчило?
— Огорчило?! Скотина! Ты их уничтожил!
— ИХ?
— Нечего строить такую невинную рожу! Ты понимаешь, что я могу подать на тебя в суд? Думаешь, если разоришь мой сад, это заставит меня сдвинуться с места? Черта с два!
Начиная понимать, он поднял руку с карандашом.
— Минуточку, мисс Хилл…
— Да ни секунды! Я тебе рассказала тогда, сколько труда в них вло-жила, и потому ты, сволочь…
— Воздержитесь от оскорблений, пожалуйста. Вы говорите, кто-то уничтожил ваш сад?
— Не КТО-ТО, а ты! Или кто-то по твоему указанию! Но твои методы годятся только для беззащитных стариков, а на меня они не действуют!
Действуют, еще как действуют. Стивен помолчал.
— Мисс Хилл, вы, конечно, можете обратиться в полицию, но мою причастность или причастность моих рабочих к этому… инциденту еще следует доказать. Я могу подать на вас в суд за клевету. Так что ваша жалоба отклоняется.
— Жалоба?! — она чуть не взвилась до потолка. — Жалоба! Я пришла сказать, что знаю, кто это сделал! Скоро ты приползешь ко мне на ко-ленях прощения вымаливать!
Сгребла со стола телефон и, поколебавшись секунду, выбрала компромиссный вариант — швырнула в стену над ухом Уокена. Стивен моргнул, коснулся щеки, в которую полетели пластмассовые осколки несчастного аппарата, но не успел и рта раскрыть — ведьма вылетела из вагончика. Не на помеле, хоть и с той же скоростью.
Тойво перевел дух. Сказал благоговейно:
— Господи ты боже мой! Вот это баба! Ты цел?
Стив оглядел следы посещения мисс Хилл. Отбросил карандаш и гаркнул:
— Ну, и кто?!.
* * *— …это можно квалифицировать как похищение. У тебя могут быть неприятности.
— Да ты что? — женщина неприятно засмеялась, и он сморщился от нахлынувшей боли. — Он сам — ходячая неприятность! Ну ладно, сейчас лежачая…
Стив осторожно выдохнул — получилось, видимо, громко, потому что говорившие сразу смолкли.
— Где… где я? — спросил он. — Кто тут? Почему так темно?
— Темно? При такой-то куче свечей?.. — голос женщины смолк. Он почувствовал движение воздуха над своим лицом — перед его глазами провели рукой.
— Ну, здорово! Еще чего не хватало! — раздраженно сказала женщи-на. — Дан, он ничего не видит!
Он нащупал повязку, провел пальцами по лбу, по виску и дернулся:
— Вот черт!
— Неплохо приложились? — прозвучал справа знакомый голос. Он повернул голову и задержал дыхание, пережидая приступ тошноты.
— Эй! Как вас там! Мисс Хилл, это вы? Я все еще у вас дома?
— А вы угадайте! — предложили ему.
— Что со мной случилось?
— Вы уже спрашивали при докторе. Упали и ударились головой.
— Я не падал, — твердо сказал он.
— А кто падал? Я, что ли?
— Я не падал, — повторил он. — Кто-то ударил меня по голове.
В сторону:
— О, дьявол!
Ему:
— Вы это точно помните?
— Еще как точно!
— Ну, как бы там ни было, у вас сотрясение мозга и док велел вам оставаться в постели. Чего вы там копошитесь?
Даже от небольшого усилия — сесть — он взмок и был вынужден от-кинуться на спинку кушетки.
— Я хочу в туалет. Где тут у вас туалет?
— Налево от вас.
Он автоматически повернул голову и вздохнул:
— Вы меня не проводите?
— О, господи, — недовольно пробормотала хозяйка. Чем-то зашеле-стела и подошла к кушетке. Рука ее была теплой и сильной. Хилл по-могла ему встать, повела, сжав локоть, — он неуверенно ступал следом.