Роберт Шекли - Магия
- Оплачены? - переспросил Фил. - Чем именно?
- Мы не делаем инвестиций в заведомо проигрышные проекты, сказало ему темное существо, - поскольку наши ресурсы не бесконечны. Но условия сделки, полагаю, не будут для вас обременительными: за миллион долларов - пять лет отработки, при этом вопросы о характере работы или переносе оплаты не рассматриваются.
Фил провел поспешную консультацию со своими партнерами. Судя по всему, предложение миллиона долларов в обмен на пять лет принудительных работ весьма воодушевило их.
- Хорошо, сэр, - сказал Фил существу. - Мы готовы заключить сделку. Ваши условия вполне приемлемы.
- Кто будет нести личную ответственность за выполнение условий сделки с вашей стороны?
- Мы с компаньонами, сэр.
- С компаньонами? - презрительно фыркнуло темное существо. - К дьяволу! Кто будет нести _личную_ ответственность за этот долг?
- Я, сэр, - поспешно сказал Фил, опасаясь, что сделка сорвется.
- Как тебя зовут?
- Фил.
- Отлично. Полагаясь на устное джентльменское соглашение, будем считать сделку заключенной. Итак, Фил, нам пора.
- Эй, минутку, - сказал Фил. - Я не собираюсь...
Он был втянут во тьму так быстро, что у него не получилось даже как следует вскрикнуть. Только что он был здесь, и в следующее мгновение его не стало.
- Я полагаю, пяти лет для отработки будет достаточно, - сказала тьма. - Затем вы получите Фила назад. Или то, что от него останется.
Темное существо растворилось в пространстве, как сигаретный дым. Вместо него на алтаре осталась осыпающаяся куча золота. Куча вполне выглядела на миллион долларов.
Компаньоны в замешательстве уставились на нее. Наконец Хэйнс осторожно проговорил:
- Это чертова уйма денег.
- Верно, - отозвался Джон, - но как насчет Фила?
- Это была его идея.
- Но мы не можем оставить его неизвестно где с этим чудовищем! Тем более на пять лет!
- Сделка заключена, - сказал Хэйнс задумчиво. - Хотя пять лет по-моему, это слишком. Но вообще отказаться от отработки - значит нарушить условия сделки. Что вы думаете насчет, скажем, тридцати дней, по истечении которых мы попытаемся вернуть компаньона назад?
Они переглянулись. Наконец Джон сказал:
- Никто не тянул Фила за язык. Он сам пытался извлечь выгоду из сложившейся ситуации. И кроме того, черт возьми, он уже там!
Хэйнс кивнул.
- Тридцать дней, где бы он ни находился, - не смертельно. Я уверен, он расскажет нам свою историю, когда мы вернем его назад, и мы вместе посмеемся над этим приключением за бокалом пива. - Он повернулся ко мне. - Как вы думаете?
- Я больше не практикую магию, - сказал я. - Но в виде исключения я к вашим услугам, когда придет время возвращать Фила назад. Ровно через пять лет. Я бы на вашем месте даже не заикался о том, чтобы нарушить условия сделки. Никаких тридцати дней. Это плохо кончится.
- Вам причитается доля вот этого, - сказал Хэйнс, не отрывая взгляда от золота.
- Нет, спасибо. Я ничего не хочу.
- В свете произошедшего его долю, вероятно, следует отдать Филу, - произнес Джон.
- Верно, - сказал я. - Если вы получите его назад живым.
- О, черт! - пробормотал Джон.
- Уверен, с ним все в порядке, - сказал Хэйнс. - Эй, куда это вы!
- В ресторан "Альбатрос", - сообщил я. - Мне кажется, у них лучшая еда в округе.
И я направился к двери.
Таким образом, мы с уцелевшими партнерами извлекли из случившегося немалую выгоду. Они продали духам одного из компаньонов за вполне приличную сумму. Я, возможно, получил шанс на благосклонность Мэриэнн. Кроме того, я вынес из этого происшествия бесценный жизненный опыт, так что овчинка стоила выделки.