Коллектив авторов - Полдень, XXI век (декабрь 2010)
– в номинации «Лучшее художественное НФ-произведение»– ГЕНРИ ЛАЙОН ОЛДИ и АНДРЕЙ ВАЛЕНТИНОВ за трилогию «Алюмен».
– в номинации «За общий вклад в возрождение, развитие и пропаганду традиционной научно-фантастической литературы» – АЛЕКСАНДР ТЮРИН.
Премия конкурса фантастического рассказа альманаха «45 меридиан»:
Первое место: ДЖОН МАВЕРИК за рассказ «Серое небо»
Второе место: ЮЛИАНА ЛЕБЕДИНСКАЯ (Киев-Харьков) за рассказ «Лишняя»
ТРЕТЬЕ МЕСТО: Екатерина Каретникова (Санкт-Петербург) за рассказ «Лаборантка».
Источник информации http://audag.org/
Редакция альманаха поздравляет лауреатов и желает им дальнейших творческих успехов.
Наши авторы
Станислав Бескаравайный (род. в 1978 г. в Днепропетровске). Закончил Национальную металлургическую академию Украины (там же и работает в данный момент). Произведения автора публиковались в журналах «Порог» и «Звездная гавань». В нашем издании печатался неоднократно.
Андрей Вахлаев-Высоцкий (род. в 1968 г. в Полтаве). Закончил Харьковский государственный университет. Живет в Запорожье, работает в Запорожском национальном университете. В нашем издании печатался рассказ «Количество свободы» (№ 1 за 2009 г.).
Алексей Гребенников (род. в 1970 г. в Новосибирске, где и живет). Учился в Новосибирском государственном авиационном техникуме. Работал в строительстве. В нашем альманахе (№№ 4–5 за 2010 г.) опубликована повесть «Юрьев день» (в соавторстве с Геннадием Прашкевичем).
Андрей Дубинский (род. в 1973 г. в г. Белая Церковь Киевской области). По образованию – специалист в области менеджмента. Живет в Киеве. В альманахе «Полдень, XXI век» печатался неоднократно.
Антон Первушин (род. в 1970 г. в Иваново). Выпускник санкт-петербургского политехнического университета. Член Союза писателей СПб. Член Федерации космонавтики России и Союза ученых Санкт-Петербурга. Член семинара Бориса Стругацкого и литературной студии Андрея Балабухи. Публикуется с 1990 года. Автор остросюжетных романов и документально-исторических книг. Лауреат нескольких литературных премий. В нашем альманахе печатался неоднократно. Адрес персональной страницы: http://apervushin.narod.ru
Геннадий Прашкевич (род. в 1941 г.). Прозаик, поэт, переводчик. Член Союза писателей с 1982 года; Союза журналистов с 1974 года; Нью-йоркского клуба русских писателей с 1997 года; русского Пен-клуба с 2002 года. Лауреат нескольких литературных премий. Автор детективных, исторических, научно-фантастических, приключенческих повестей и романов и научно-популярных книг. Издавался в США, Англии, Германии и других странах. В альманахе «Полдень, XXI век» публиковался неоднократно. Живет в новосибирском Академгородке.
Сергей Соловьев (род. в 1956 г. в Ленинграде). По профессии – математик, в данное время профессор в университете г. Тулуза (Франция). В 1985–1991 гг. член семинара Бориса Стругацкого. В литературе дебютировал в 1990 г. (рассказ «У гробового входа»). В 1993 г. вышел в свет роман «День ангела». Публиковался ряд рассказов (в ж. «Литературная учеба», «Lettres Russes» и др.), повесть «Меньшее из зол» (альманах «Подвиг», 2008) поэма «Фантом» (1991), перевод поэмы «The Waste Land» Т.С. Элиота («Urbi», XXIV, 2000), научно-популярные статьи (в ж. «Химия и жизнь», «Новое литературное обозрение»). В нашем альманахе печатался неоднократно.
Михаил Шевляков (род. в 1974 г. в Донбассе). Закончил Славянское авиационно-техническое училище по специальности «авиационный техник-механик» и Национальный авиационный университет (КИИГА). Работал преподавателем, обучая курсантов искусству технического обслуживания и ремонта самолетов и вертолетов. Писать начал в 2004 году, с миниатюр на альтернативно-историческую тематику. Повесть «13 лет или Сибирская пастораль» опубликована в 2009 году издательством «Яуза» в сборнике «Ядерное лето 39-го». В настоящее время живет в Донбассе.
Примечания
1
Окончание. Начало в предыдущем номере.
2
Практически бессмысленное сочетание слов из анимешного сленга, долженствующее означать «привет, очаровашка!», но созвучное, в зависимости от невнятности произношения, выражениям из смеси русского и японского «я милая девочка» или «я ужасная девочка»: каваи – милый, ковай – страшный, ко – ребенок, окончание большинства женских имен.
3
Достаточное количество.
4
Перевод В. Марковой.
5
Из цикла «Петля Амфисбены».
6
Все названия принадлежат русифицированным вариантам программ.
7
Есть ещё медсестры, которые манипулируют старыми плунжерными шприцами с полой иглой.
8
Вы сможете узнать черты собственного лица в каждом из «судебных» детей, но по ограничениям, заданным программой, будете уверены, что вам не о чем говорить ни с одним из них.
9
Судебный процесс «Рольф против штата Оклахома»: как раз разбирается седьмое самоубийство, но кого признают виновным, можно будет прочесть только через несколько лет. Раньше они не управятся.