KnigaRead.com/

Алексей Корепанов - Время Черной Луны

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Корепанов, "Время Черной Луны" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Потереть камешек я не успел. В лесной тишине раздался шорох, который, нарастая, шел с неба, словно вдруг посыпались оттуда догоревшие угольки звезд. Я поднял голову и увидел снижающуюся птицу Рон. Птица Рон планировала прямо на нас, держа в лапах какие-то круглые предметы. Девушка отпрыгнула в сторону, я же, как обычно, не успел среагировать и остался стоять, и заработал удар по лбу, когда Рон разжала когти и произвела бомбометание.

Веерохвостый бомбардировщик в полном соответствии с основами летного мастерства скользнул над травой по параболической траектории, взмыл к верхушкам деревьев и заглушил моторы где-то там, среди листьев, на своем секретном аэродроме.

Я потер лоб, нагнулся и поднял предмет, отскочивший от моей головы.

- Осторожно! - прошипела девушка, распластавшись в траве. - Это штучки Хруфра.

- Все в порядке, - успокоил я ее, подбирая второй предмет, явно предназначенный для Илонгли; он упал точно на то место, где она только что стояла. - По-моему, птица Рон просто принесла нам завтрак.

Я поднял руки, показывая девушке сброшенные птицей предметы. Это не бомбежка была произведена, а, скорее, доставка гуманитарной помощи - "бомбы" оказались двумя крепкими большими яблоками нежно-желтого цвета; они в равной степени могли быть как обыкновенными плодами, уведенными птицей из-под носа зазевавшейся продавщицы на нашем колхозном рынке, так и золотыми яблоками из прекрасного сада сестер-вечерниц Гесперид, забранными птицей Рон у простодушного Геракла.

Девушка настороженно посмотрела на вершины деревьев, где скрылась в замаскированном ангаре птица Рон, и поднялась из травы. Провела ладонями по голым ногам, вытирая росу, и подошла ко мне.

- Ты знаешь эту птицу, Доргис?

- Это дрессированная птица служителей храма Уо.

Я протянул ей яблоко и она осторожно взяла его и, рассматривая, повертела в руках.

- Бедж не говорил мне о ней ничего плохого, - продолжал я, значит, ее можно не опасаться. Даже наоборот.

Илонгли подняла брови, с сомнением восприняв мой итоговый неуклюжий словесный выверт, но ничего не сказала. Только внимательно посмотрела на меня, словно вдруг созрело у нее какое-то иное мнение относительно моей персоны. И что-то она там такое говорила насчет "штучек Хруфра"... Не было ведь уже никакого Хруфра. И откуда она вообще могла знать о Хруфре?

- Надеюсь, яблочко не отравленное, - сказал я и храбро вгрызся в полированный желтый бок обыкновенного земного плода.

Илонгли не спешила следовать моему примеру, и совершенно напрасно, потому что у яблока, как я и ожидал, оказался восхитительный вкус кнапуйи, которую готовят горры-вещатели в ночь перед появлением хвостатой звезды. И одновременно яичницы из пяти (а не из четырех, и не из шести) яиц, в меру посоленной.

Убедившись в том, что я не собираюсь судорожно хвататься за горло и падать в стиле несчастного от своего никому не нужного ума принца Датского, девушка неуверенно поднесла яблоко ко рту и, прожевав первый кусок и прислушавшись к себе, восхищенно тряхнула головой:

- Это как раз то, что надо, Доргис!

Покончив с яблоком, она еще раз взглянула вверх, пытаясь отыскать в гуще ветвей и листьев затаившуюся птицу Рон, и вплотную приблизилась ко мне, так что я почувствовал волнующий запах ее волос.

- Мне давно уже казалось, что ты не совсем тот, за кого себя пытаешься выдавать. Ты меня, конечно, не помнишь... там, в Верхнем Городе, в доме Вениса-мелодиста, ты там вообще никого не замечал, даже и себя не замечал... Но я-то тебя заметила и запомнила. Без причин и следствий...

Я вздрогнул.

- Что ты сказала, Илонгли?

- Это не я сказала. Это ты тогда говорил, а сам в себя глядел, как в колодец - и что ты там видел, в этом колодце?.. - Девушка со вздохом положила руки мне на плечи. - Я все запомнила. "Без причин и следствий, - Без времен и связи - И там, и тут, - Без пут, - Без боязни, - За каждым - след свой". Так ты говорил, Доргис, и я тогда уже почувствовала... нет, не почувствовала даже, а как-то... ну, не знаю, было у меня такое... В общем, поняла, что это добром не кончится, что за тобой придут. А потом эти горры-вещатели, и я сразу сообразила, о чем они, почувствовала, что будет вторжение, обязательно будет, а интерпретаторы не сообразили... Я ведь кричала тогда от бессилия, пыталась убедить, я ведь уже знала, чем все кончится, а они только смеялись...

Пальцы девушки-пантеры все сильнее впивались в мои плечи.

- Я не смогла их убедить, Доргис, они не могли поверить, что из-за тебя разразятся все наши беды. Из-за тебя! Этот Хруфр... Знаешь, что они мне говорили, интерпретаторы наши? "Доргис здесь, Доргис с нами, мы очень хорошо знаем Доргиса - вчера он опять учинил дебош, твой Доргис, и свалился в бассейн, и повредил восемь зеркальников. Ничего не случится из-за твоего Доргиса"... Но я-то знала, - (плечи мои ныли от мертвой хватки Илонгли), я-то знала, что Доргис, который слоняется по Верхнему Городу и ни с кем не общается - это всего лишь мутное отражение настоящего Доргиса. Я их не убедила, но разглядела то, чего не разглядели они.

Сейчас-то уж все равно, - она вздохнула, - вспять ничего не повернуть, и то, что случилось, уже случилось. Но теперь тебе нужно быть осторожным и очень надежно спрятаться от Хруфра. Переждать. Я помогу, я распущу слухи о твоей гибели, и Хруфр уберется отсюда. Главное сейчас - надежно спрятаться. Ты понял, Доргис?

Я осторожно и нежно обнял ее за талию.

- Я все понял, но, по-моему, ты преувеличиваешь. Не такая уж важная я персона, чтобы именно из-за меня произошло вторжение. Это ведь все равно, что палить из пушки в комара. Если они действительно что-то против меня имеют, то могли бы потихоньку убрать меня без всей этой тотальной бойни. Если ты права выходит, на моей совести тысячи безвинно погибших...

- Не на твоей! - прервала меня Илонгли. - На совести тех, кто должен был поверить и принять меры, но не поверил. И конечно, дело здесь не в тебе одном - Хруфр ищет таких, как ты, а сколько их: десяток? сотня? - Девушка прижалась ко мне. - Тебе нужно спрятаться, Доргис. Я слышала, есть какие-то древние развалины к востоку от Огненного Пояса, целый лабиринт. Нам нужно добраться до них!

- Я не хочу прятаться, - неуверенно сказал я. - Не привык я прятаться. И вот еще что: я не могу полностью поручиться, но, по-моему, Хруфр теперь не опасен. Я уже встречался с ним и заставил его преобразиться.

- Не будь наивным, Доргис! - Девушка встряхнула меня. Горры-вещатели предупреждали, что Хруфр может перетекать из облика в облик, но это не меняет его сути. Они ведь предупреждали! Ты пойдешь со мной в лабиринт, и не думай даже...

Илонгли внезапно дернула меня за руку, потянула за собой.

- Сюда, быстрей!

Она затащила меня за дерево, присела на корточки и жестом приказала мне сделать то же самое. Я подчинился, хотя не мог понять, чем вызвана ее тревога - вокруг стояла все та же извечная тишина, и мне казалось, что на сотни километров вокруг нет ни шоссейных дорог с ревущими фургонами "дальнобойщиков", ни любителей погонять музыку, выставив на балкон орущие колонки, ни специалистов по митингам и демонстрациям, ни футбольных стадионов, ни телевизоров с бесконечными рекламными паузами и конкурсами на лучшее знание алфавита и умение надувать воздушные шарики.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*