Уолтер Уильямс - Имперская реликвия
Графиня раскрыла рот и высунула язык — то бишь изобразила хозалихскую улыбку.
— А все-таки я его сто лет не видела. Встретимся после танца?
— С удовольствием, графиня. Вот моя рука.
— Дрейк Майджстраль, сэр.
Взаимное обнюхивание.
— Лейтенант Наварра, сэр. Я вижу, мы оба в трауре.
С Майджстралем в паре танцевал высокий смуглокожий мужчина, лет тридцати, в военной форме и траурном плаще.
— Боюсь, не признаю вашей формы. Местные части?
Извиняющий смешок.
— Нет. Я с Помпеи. Просто мне не так давно кое-что тут перепало по наследству, вот и приехал посмотреть.
— Надеюсь, крупно перепало?
— О, нет. Всего лишь дом и немного земли. Куча всяких безделушек. У моего дядюшки были странные вкусы, но он не был богат. Теперь я все продаю.
— Надеюсь, вы не сочтете мое любопытство неприличным?
Наварра пожал плечами:
— Вовсе нет. О чем еще поговорить двум незнакомым людям?
— …Да. Поскользнулся, вот проклятие.
— А какой был красивый глаз. Ведь именно за красивые глазки я в вас влюбилась много лет назад, когда была совсем девчонкой.
— А? Да. Вот это да.
— Дрейк Майджстраль, сэр.
— Педро Кихано, сэр. А вы, скажите, тот самый Дрейк Майджстраль?
— О, простите великодушно, сэр. Ботинки, понимаете, новые.
— Ничего, сэр. А что касается вашего вопроса, то боюсь, что да.
Пауза.
— Сэр? А что за вопрос я вам задал?
— Привет, Николь. Как изящно ты только что покружилась.
— Хотелось ввернуть что-нибудь новенькое. Я этот танец уже столько раз танцевала…
— Ну так и кто же из нас скучает?
Легкий смешок.
— Я только что танцевала фигуру с жуткой бабой. С графиней Анастасией. Дрейк, ты побледнел.
— Наверное, она припозднилась, а то я бы ее заметил. — Даже полуприкрытые веки не смогли скрыть волнения Майджстраля. — Призрак дней моей юности.
— Наверное, она вызнала, что здесь барон Синн. Вряд ли она явилась, чтобы повидаться с тобой.
— Мой отец ее жутко боялся, и не зря. А если честно, и я тоже. — Майджстраль наклонил голову, как того требовала очередная фигура. — Надеюсь, она меня не заметит.
— А я бы на это не рассчитывала, Дрейк. По-моему, эта женщина замечает все.
— Привет, Педро.
— Мне так весело, мисс Йенсен.
— Отрадно слышать.
— Надо же, мы тут, участвуем в такой потрясающей интриге, и кругом такая куча знаменитостей… совсем как на Волшебной Планете Приключений.
— Совсем как — где?
— А вы, когда были маленькая, не смотрели «Ронни Ромпера»? А я смотрел.
— Смотрела, конечно. Просто я забыла.
— А знаете, кто тут, мисс Йенсен? Тут Дрейк Майджстраль. Тот самый Дрейк Майджстраль.
— Прости за тупость, Педро, но я не понимаю, о ком ты говоришь.
— Вы разве не следите за новостями спорта? Ну, «Ковенбургский Ледник», дело о взломе?
— А-а-а. Вот теперь вспомнила. И который же?
— А вон он. Болтает с каким-то луковицеголовым. Я и подумал… может, он нам поможет в нашем, так сказать, дельце.
— О! — проговорила мисс Йенсен удивленно. — А это идея, Педро.
Пауза на два такта.
— Правда?
— Да. Не повезло. Я поскользнулся.
— Дрейк Майджстраль, сэр.
Партнер отозвался тоненьким писклявым голоском, полным напыщенной интонации:
— Граф Квик.
Граф был троксанцем, ростом не более четырех футов, со здоровенной круглой башкой, состоявшей из сменяющих друг друга слоев мозговой ткани и хряща. Ушей у него не было, поскольку строение головы вызывало в ней резонанс и выполняло приблизительно такую же функцию, как уши. При ритуальном обнюхивании Майджстралю пришлось сделать на это скидку.
— Дела безо всякого посещаю я планету эту, — пояснил граф. — Человечество мне интересует. Грандиозное путешествие предпринимается мне. На Земле заканчивать собираться оное, знакомиться дабы там.
Майджстраль подумал о том, ухитрятся ли когда-нибудь обучающие имплантанты придумать что-то для освоения троксанцами человеческого стандарта, как положено.
— Вам можно позавидовать, — сказал он. — Я на Земле никогда не бывал.
— Путешествование надо вы. Родина Элвис и древние греки.
— Это ведь неподалеку от границы, а я как раз в ту сторону направляюсь. Надо подумать. Да. Определенно.
— Лейтенант Наварра, мадам.
— Николь. Помпейская Морская Разведка, если не ошибаюсь?
— Вам знакома моя форма? Вы потрясающе осведомлены, мадам. Вы бывали на Помпее?
— Увы, нет. Но мне всегда нравились мужчины в военной форме.
— Дрейк Майджстраль, мадам.
— Амалия Йенсен, сэр. Вы тот Майджстраль, что ограбил Зеркальную Колокольню?
— Боюсь, то был Джефф Фу Джордж, мадам.
— Прошу прощения.
— Не стоит, напротив, я вам благодарен. Это сравнение мне льстит.
— Я вот подумала… может быть, поговорим о деле?
— Весь внимание, мадам.
— Антикварная вещь. Будет выставлена на аукционе. Боюсь, мне перебьют цену.
— Я вас с радостью выслушаю. Продолжим разговор, когда сойдемся в следующей фигуре.
— С радостью.
— Стыд какой. Надеюсь, ты подобрал себе к новому глазу новую дамочку.
— Майджстраль, сэр.
— Пааво Куусинен.
Поджарый мужчина, спокойный, средних лет.
— Костюм у вас имперского покроя. Сопровождаете Синна?
— Нет, я путешествую один, сэр. По делу.
Что на это ответить, Майджстралю в голову не приходило, и мужчина явно откровенничать не собирался. Танец продолжался.
— Дрейк.
— Николь.
— А ты знаешь, оказывается на Помпее ежегодно по четыреста человек погибает на море от несчастных случаев.
— Понятно. Видимо, ты поболтала с мужичком в военной форме.
— Он оперирует фактами, Майджстраль. Знаешь, как давно я ни от кого не слышала фактов? Чтобы не высказывали предположения, не выбалтывали слухи или сплетни, а выдавали голые, неприкрытые факты? Четыреста смертей в год. Это факт.
— Факт то, что ты красива.
— Факт то, что я это, увы, отлично знаю.
— Педро Кихано.
— Генерал Джеральд. Морской флот. В отставке.
Генерал был осанистым широкоплечим мужчиной, на лице которого застыло гневное выражение.
— К вашим услугам, сэр.
— Ну и идиотское же занятие этот танец. Я сегодня уже столько немытых шей нанюхался, просто сил нет. Тебе бы, кстати, свою тоже слегка помыть не мешало.
— А? Всенепременно. Прямо сейчас и вымою. А вот знаете, с кем я только что познакомился? С Дрейком Майджстралем. Ну, знаете — Ковенбургский Ледник. Дело о Швейцарском Сыре.