Считайте его мертвым - Рассел Эрик Фрэнк
— Нет, — задумчиво проговорил Ледсом. — Копы его родного города передают ему горячий привет. Он помог им раскрыть несколько весьма сложных дел, а в придачу пристрелил троих преступников.
— Он что, частный детектив?
— Ничего подобного. Они говорят — Харпер то и дело натыкается на то, что безуспешно ищут все остальные. Они говорят, что такое случалось уже не раз, как ни поразительно.
Капитан попытался выработать подходящую версию, и в конце концов ему это удалось.
— Возможно, ему просто везет, и везение стало его хобби, — заключил он.
Если бы предмет этого разговора находился в радиусе полумили от них, он наверняка услышал бы замечание капитана и улыбнулся.
Катя на большой скорости по шоссе, Харпер без каких-либо приключений преодолел один за другим три полицейских поста.
Все это время он лихорадочно размышлял. Если, рассуждал он, преследуемая машина свернула на боковую дорогу, то с вероятностью как минимум пятьдесят к одному водитель выбрал поворот на своей стороне дороги, а не на противоположной. Подобный выбор был бы вполне естественным, инстинктивным.
Поскольку лесная дорога, описывавшая петлю, находилась теперь где-то впереди и по другую сторону шоссе, вполне вероятно, что Элдерсон и преследуемая машина как раз по той стороне и ехали.
Харпер посмотрел на часы. Двадцать минут седьмого. Элдерсона он нашел в десять минут пятого, чуть больше двух часов назад. Убийцы могли находиться больше чем в сотне миль отсюда, если ехали не останавливаясь. Полиция, скорее всего, выставила посты и дальше. Возможно, была объявлена тревога по всем восьми соседним штатам.
Впрочем, что толку от подобных мер? Нет ни подробного описания беглецов, ни каких-либо сведений об их машине. «Высокий блондин» — слишком скудная информация, чтобы можно было на нее опереться. Единственный шанс быстро поймать беглецов оставался лишь в том случае, если они воспользовались угнанной машиной и какой-нибудь сообразительный офицер опознает ее по номерам.
Проехав еще несколько миль, Харпер увидел станцию техобслуживания на дальней стороне дороги — той самой стороне, по которой, по его теории, двигались Элдерсон и его убийцы. Развернувшись, Харпер остановился возле заправки, и к нему подошли двое служащих.
— Ребята, вы были на работе около четырех?
Оба кивнули.
— Не видели патрульную машину, которую вел полицейский по фамилии Элдерсон? Машина номер семнадцать.
— Я знаю Боба Элдерсона, — ответил один из служащих, — Он проезжал тут пару раз сегодня утром.
— Случайно, не между тремя и четырьмя?
— Нет. — Парень немного подумал, — Если он и был тут в это время, я его просто не видел.
— Я тоже, — сказал второй.
Их мысли подтверждали, что они говорят правду. Харпер знал это совершенно точно — им даже незачем было открывать рот.
— Тут есть еще кто-нибудь, кто мог бы видеть его в это время?
— Только Саттертуэйт. Хотите, спрошу его?
— Буду крайне признателен.
Служащий скрылся за зданием заправки. Неважно — Харпер прекрасно слышал мысли, хотя голоса до него и не доносились.
«Эй, Сатги, тут один тип спрашивает, не видел ли ты Боба Элдерсона два или три часа назад?»
«Нет, не видел».
Служащий вернулся.
— Не повезло. Сатти его не видел.
— Может, видел кто-нибудь из тех, кто сейчас не на работе?
— Нет, мистер.
Парень с любопытством посмотрел на Харпера.
— Хотите, я скажу Бобу, что вы его искали, если он вдруг появится?
— Он больше не появится — никогда, — сказал Харпер.
— В смысле?
— Какая-то сволочь стреляла в него около четырех. Он мертв.
— Ну и ну! — побледнев, пробормотал служащий.
— Рано или поздно здесь появится полиция, которая будет задавать те же вопросы. — Харпер окинул взглядом дорогу. — Не знаете, где мог останавливаться Элдерсон во время патрулирования?
— Он часто пил кофе в «Стар-кафе».
— Где это?
— Через четыре мили, у перекрестка.
— Спасибо.
Харпер сел за руль и нажал на газ. Двумя милями дальше, на под пути к кафе, ему встретилась еще одна заправочная станция, на этот раз на той обочине дороги, вдоль которой двигался он сам. Остановившись, Харпер повторил свои вопросы.
— Конечно, я его видел, — сказал немногословный парень с волосами песочного цвета. — Точного времени не заметил, но примерно часа три назад.
— Элдерсон за кем-то гнался?
Парень задумался.
— Да, теперь мне кажется, так и было.
— А что именно происходило?
— Мимо на большой скорости пронесся низкий зеленый «тандербаг», на расстоянии полумили за ним проехал Элдерсон — и тоже явно зря времени не терял.
— Но вы не уверены, что он преследовал «тандербаг»?
— Тогда мне так не показалось: по дороге многие быстро ездят. Но теперь мне сдается, что он вполне мог гнаться за той машиной.
— Вы не заметили, кто в ней был?
— Не могу сказать.
— Кто-нибудь еще видел это? С вами тогда кто-нибудь был?
— Нет.
Харпер поблагодарил и поехал дальше.
Пока он выяснил лишь одно: существует некий зеленый «тандербаг». Поздравлять себя он не стал — чтобы получить эти данные, особого ума не требовалось. Полиция наверняка раскопает то же самое еще до наступления ночи. Харпер опережал полицейских на шаг только потому, что сосредоточился на одном конкретном следе, в то время как им приходилось иметь дело с сотней ведущих в разные стороны нитей. Харпер весьма уважал полицию.
В «Стар-кафе» бойкая официантка сообщила, что Элдерсон поел у них и ушел около половины второго. Да, с ним никого больше не было. Нет, он не проявлял особого интереса к другим посетителям и ушел один. Нет, она не видела высокого блондина в зеленом «тандербаге».
Она не заметила, в какую сторону уехала полицейская машина номер семнадцать, но вышла, пообещав спросить у других девушек. Вернувшись, официантка сказала, что девушка по имени Дороти видела, как Элдерсон свернул с перекрестка налево.
Харпер поехал в указанном направлении, вдавив педаль газа до упора. Через пятнадцать минут он нашел владельца ресторана, заметившего, как около трех часов дня мимо промчалась полицейская машина номер семнадцать. Свидетель утверждал, что его привлек кокну шум мчащегося на бешеной скорости автомобиля. Тот автомобиль пронесся мимо, прежде чем владелец ресторана его разглядел, зато он успел увидеть мчащегося следом Элдерсона. Да, тогда он подумал, что Элдерсон за кем-то гонится, вероятно за каким-нибудь придурком-лихачом.
Еще через семь миль Харперу снова повезло, на очередной заправке. Вышедший навстречу ему старик сообщил крайне полезные сведения.
— Вскоре после трех на заправке затормозил «танлербаг», чтобы залить в бак десять галлонов. В машине были трое парней и девушка. Девушка сидела сзади, вместе с одним из парней, и то и дело бросала в мою сторону странные призывные взгляды, пока я стоял рядом со шлангом в руках. Мне пришла в голову мысль, что она хочет закричать, но не осмеливается. Все это мне показалось весьма подозрительным.
— И что вы сделали?
— Тогда — ничего. Я был один, и я уже не так молод. Трое парней могли запросто вышибить мне мозги.
— А что было потом?
— Они расплатились и уехали, так и не поняв, что заставили меня поволноваться. Я вел себя совершенно естественно, поскольку не хотел лишних неприятностей. Но как только они набрали скорость, я вышел на дорогу, чтобы взглянуть на номера.
— Вы заметили номер? — спросил Харпер, надеясь вытащить туз из колоды.
— Нет, чуть-чуть опоздал. Я был без очков, и цифры слишком расплылись.
Заправщик нахмурился, сожалея об упущенной возможности.
— Пару минут спустя не спеша проехала патрульная машина. Я остановил ее и рассказал полицейскому про ту девушку. Он сказал, что разберется, и на полной скорости помчался за «тандербагом».
В слезящихся глазах старика вспыхнула надежда.
— Ему удалось что-нибудь найти?
— Да — собственную смерть. Они выстрелили ему в шею и в живот. Он протянул недолго.