Роберт Шекли - Десятая жертва (сборник)
– Держитесь! – крикнул Джордж.
– Уйя-а-а! – заорал в ответ Хоб: подлые мышцы снова расслабились сами собой, и его потащило прямо в жернова.
И тут Хоб сделал открытие.
Его ноги, не особенно большие, тем не менее оказались слишком велики, чтобы пройти в двухдюймовую щель между валками. Хоб принялся отталкиваться от валков связанными ногами. Валки крутились и гремели. Но втянуть его не могли.
Разве что зацепят штанину. Или шнурок.
Насчет штанин беспокоиться нечего. Пока Хоб кувыркался на транспортере, его брюки задрались выше колен. Но, посмотрев на ноги, он увидел, что левый шнурок развязался и концы болтаются, угрожая вот-вот попасть в валки.
– Джордж! – завопил Хоб. – Черт с ним, с выключателем! Вытащите меня отсюда!
– Иду! – крикнул в ответ Джордж и помчался к транспортеру.
Хоб продолжал отпихиваться от валков, приподняв голову и следя за шнурком. Только бы его не втянуло, только бы…
И тут шнурок, словно живой, сам пододвинулся к валкам и угодил точно в щель.
В этот самый миг Джордж ухватил Хоба под мышки, пытаясь стащить его с транспортера.
А валки захватили шнурок и принялись затягивать ногу Хоба.
Некоторое время Джордж играл с валками в перетягивание каната, причем канатом служил сам Хоб.
Тут Хоб вспомнил, что шнурок-то у него не простой, а плетеный. Ему казалось, что плетеные шнурки красивее…
Хрен тебе эта сволочь порвется!
И валки все-таки сжуют его, начиная с ноги.
Но тут с ноги Хоба сорвалась кроссовка. Ее сейчас же втянуло в валки, а Джордж ухитрился наконец-то сдернуть Хоба с конвейера, и оба полетели на грязный пол цеха.
Глава 11
Вернувшись домой, Джордж подыскал Хобу одежду.
– Это, конечно, всего-навсего старые тряпки для работы в саду, – сказал он извиняющимся тоном. – Но они пока сойдут. Потом подберем вам что-нибудь поприличнее. И, наверно, мои ботинки будут вам по ноге…
– Можно от вас позвонить? – спросил Хоб.
Он еще раз попытался дозвониться в Париж Жан-Клоду. И каким-то чудом поймал его с первого же звонка.
– Что происходит? – спросил Хоб. – Где тебя носило?
– А я думал, Найджел тебе уже давно все объяснил.
– Нет, я потому и звоню! Где Найджел? Что происходит?
– А-а, – сказал Жан-Клод, – так ты не знаешь про письмо?
– Про письмо я знаю, но не знаю, что в том письме было. Рассказывай, черт возьми!
И Жан-Клод рассказал, что, вскоре после того, как Хоб уехал на Ибицу, ему пришла телеграмма. В телеграммах всегда бывает что-то срочное, поэтому Найджел ее вскрыл. Насколько помнил Жан-Клод, она была от Сантоса и послана из его островного государства Сан-Исидро. В телеграмме делались комплименты Хобу по поводу его недавнего дела, связанного с Авророй и Максом. Сантос был тогда на противоположной стороне, но его лично действия Хоба особо не затронули. За участие ему заплатили заранее, так что он мог наблюдать за событиями с философским спокойствием. В любом случае, в телеграмме речь шла не о том. Сантос выражал восхищение отличной работой Хоба и его агентства. Ему недавно подвернулось собственное небольшое дельце. Он не хотел обсуждать его ни в телеграмме, ни в письме, ни даже по телефону. И приглашал Хоба или кого-то из его людей на Сан-Исидро, обещая продемонстрировать традиционное местное гостеприимство и обсудить данное дело. Если даже Хоб откажется от сотрудничества, то, по крайней мере, приятно проведет несколько дней на замечательном солнечном острове. Далее Сантос сообщал, что в «Агентстве путешествий Кука» в Париже лежит обратный билет до Сан-Исидро с открытой датой. Он, Сантос, очень рассчитывает на приезд Хоба.
– Замечательно! – сказал Хоб. – А почему мне ничего не сказали?
– Мы пытались до тебя дозвониться, – сказал Жан-Клод. – А ты мотался по Ибице, разыскивал убийцу Стенли Бауэра. Мы звонили в бар Сэнди, но тебе, видимо, не передали. Так что мы с Найджелом это обсудили и наконец решили, что ему надо поехать туда и узнать, в чем дело.
– Значит, Найджел уехал на Сан-Исидро, – подытожил Хоб. – И что?
– Если бы я знал! – сказал Жан-Клод.
Хоб подозревал, что он знает. Наверняка это Сантос организовал сделку с Арранке.
Джордж заварил ему хорошего чаю. И объяснил, что его Отдел Перспектив следил за развитием этой истории с «сомой» почти с самого начала. Это было крупное дело, из тех, что могут сильно повлиять на будущее. Но Джорджу полагалось лишь вести наблюдение. Закон открыто воспрещал ему любое вмешательство. После нескольких крупных провалов британской разведки группе, просчитывающей отдаленные перспективы, разрешалось работать только так.
– Однако когда я увидел, как развиваются события, я взял на себя смелость что-то предпринять, – сказал Джордж. – Я сделал это даже не столько ради вас, сколько ради Найджела. Я установил за вами наблюдение. И, узнав, где вы находитесь, явился за вами лично.
– Большое спасибо, – сказал Хоб.
– Официально считается, что ничего не произошло. Нам не положено вмешиваться. Только наблюдать.
– И что же мне теперь делать? – спросил Хоб.
– Лучшее, что вы можете сделать, – это вернуться на Ибицу, – сказал Джордж. – Я рассчитываю, что вы вытащите Найджела из этой переделки.
– А Найджел там?
– Именно так. Он наблюдает за развешиванием картин. Завтра состоится торжественное открытие отеля. Хоб, я хочу его вытащить. Я звонил ему, но не смог дозвониться. По официальным каналам сделать ничего не удалось. Испанская полиция и слышать ничего не желает. Но вы можете его найти и предупредить.
Хоб кивнул. Хотя ему ужасно не хотелось снова лезть в эту заваруху.
– Я сам отвезу вас в аэропорт, – сказал Джордж.
– Благодарю вас, – ответил Хоб. Манеры Джорджа ужасно заразительны.
Часть IV ИБИЦА
Глава 1
Хоб умылся в маленьком туалете на борту самолета компании «Иберия», летящем из Лондона на Ибицу. У стюардессы даже нашлась бритва. Правда, крема для бритья не оказалось, пришлось воспользоваться крохотным кусочком мыла. А вот со старыми тряпками Джорджа сделать ничего было нельзя. Везде, кроме садика Джорджа, они смотрелись вопиюще неуместно. Хоб решил обзавестись новым гардеробом при первой же возможности.
Самолет приземлился на Ибице около часа по Гринвичу. Поздновато для того, что задумал Хоб. Он хотел пробраться на прием в честь открытия отеля, но приглашения у него не было. Что-то подсказывало ему, что эти ворота штурмом не возьмешь. Хоб надеялся только на Большую Берту. У нее было приглашение – и привычка всегда опаздывать.
Он взял такси из аэропорта до Ибица-Сити. Такси с ревом пронеслось по шоссе, запруженному, как всегда в летнее время, покружило по улочкам Дальт-Вильи, и наконец высадило его в квартале от дома Берты. Хоб бегом добежал до ее квартиры и постучал в дверь тяжелым железным молоточком. Никто не отозвался. Он постучал еще несколько раз, потом вышел на улицу и принялся кричать в открытое окно: