KnigaRead.com/

Роберт Шекли - Десятая жертва (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Шекли, "Десятая жертва (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 309 310 311 312 313 Вперед
Перейти на страницу:

80

Эжен Ионеско(род. 1912) – французский драматург, один из зачинателей драмы абсурда. Айседора Дункан(1877–1927) – американская танцовщица, одна из основательниц школы танца модерн. Гертруда Стайн(1874–1946) – американская писательница, теоретик литературы. «Автобиография Алисы Б. Токлас» – ее биографическое произведение.

81

Жители полуострова ( исп .). ( Здесь и далее примеч. пер. )

82

Торговая марка тонкой крепкой полиэстеровой пленки. Здесь: имя (см. ниже).

83

Владелец и владелица ( исп .).

84

Сумасшедшие ( идиш ).

85

Метадон – искусственный опиат, используется для лечения героиновой наркотической зависимости.

86

Родина ( исп .).

87

Гуаябера – стиль рубашек с короткими рукавами, надеваемых навыпуск, с двумя парами накладных карманов – на груди и у пояса.

88

Пеллагра – заболевание, обусловленное недостатком в организме никотиновой кислоты и других витаминов группы B.

89

Синагога ( идиш ).

90

Стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов.

91

Богемную жизнь ( фр .).

92

Здесь: Черт возьми! ( фр .)

93

Не так ли? ( фр .)

94

Определенно. ( фр .).

95

Каким образом? ( фр .)

96

В ирландской мифологии – дух, стоны которого предвещают смерть.

97

Удачи ( фр .).

98

Приступ печеночной колики ( фр .).

99

Знаменитый роман «Пророк» американского живописца и писателя Халила Джебрана, сирийца по происхождению, в котором ярко описывается философия духовного спасения посредством любви.

100

Растафарийцы – религиозная секта, возникшая на Ямайке, почитающая эфиопского императора Айли Селасси спасителем и считающая Африку, и Эфиопию в частности, Землей Обетованной.

101

Непременное условие ( лат .).

102

По моде? ( фр .)

103

Последний крик ( фр .).

104

Удачи ( фр .).

105

Дела ( фр .).

106

«После блондинки» ( франц .).

107

Сокращенное название Управления национальной безопасности Франции.

108

И что же? ( франц .)

109

Свинина с картофелем и кислой капустой, традиционное немецкое блюдо ( франц .).

110

Пелем Гренвилл Вудхаус – современный американский писатель.

111

Отец ( лат .) – так часто называют своих отцов воспитанники английских частных школ.

112

В ближайшем будущем ( исп .).

113

Старик ( франц .).

114

Не так ли? ( франц .)

115

За ваше здоровье! ( франц .)

116

Свинина ( нем .).

117

Жареной картошкой ( франц .).

118

Я в восхищении! ( исп .)

119

Третий этаж ( исп .).

120

Два ( исп .).

121

Кофе со сливками ( исп .).

122

Произведения искусства ( франц .).

123

Перчики, фаршированные мерланом, бобы с корицей, яйца, фаршированные креветками, яйца с чесночным соусом… анчоусы, фаршированные ветчиной и шпинатом ( исп .).

124

Традиционная баскская игра вроде лапты.

125

Яйца вкрутую с тунцом ( исп .).

126

В греческой мифологии отец Бога Солнца.

127

Итальянский композитор.

128

Р. Киплинг . «Баллада о Востоке и Западе», перевод Е. Полонской.

129

Одно из подразделений Британской разведки.

130

Дух, душа ( греч .).

131

«Жаворонок», перевод В. Левика.

132

Напротив ( франц .).

Назад 1 ... 309 310 311 312 313 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*