Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.
259 ...Готова Абра, пусть лишь позовут, И, хоть других позвали, Абра тут. - Слегка видоизмененные строки философско-религиозной поэмы английского поэта Мэтью Прайора (1664-1721) "Соломон о суетности мира" (1718; ч. П, ст. 362-363).
260 Солт-Хилл - селение в 3 милях от Итона, где Перси и Мэри Шелли останавливались 24-26 апреля 1815 г.
261 Древний миф повествует, что этот светлый дух вылетел из ящика Пандоры, где кроме него таились лишь различные виды зла. - Еще одна авторская "модернизация" древнегреческой мифологии. Согласно Гесиоду (Труды и дни, ст. 90-105), Пандора (первая женщина, созданная Гефестом и Афиной по воле Зевса) выпустила из подаренного ей богами ящика несчастья пороки и болезни, от которых доныне страдает человечество, но, спохватившись, захлопнула крышку, оставив на дне надежду.
262 Погасит солнце яркие лучи ~ идти за этим гробом. - Цитата из "Элегии Карлу I, лучшему из людей и смиреннейшей из жертв" (ст. 1-4), долгое время публиковавшейся как сочинение английского поэта-роялиста Джона Кливленда (1613-1658); ныне его авторство оспорено и стихотворение остается неатрибутированным.
томш
Глава первая
263 ...подобно Гомерову Несчастью, ступал по нашим сердцам, но шаги его были неслышными... - Ср. этот образ "Илиады" в переводе Н.И. Гнедича: "Богиня могучая все совершила, | Дщерь громовержца, Обида, которая всех ослепляет, | Страшная; нежны стопы у нее: не касается ими | Праха земного; она по главам человеческим ходит, | Смертных язвя..." (песнь XIX, ст. 90-94). Речь идет об Ате - богине несчастья, злобного ослепления, обиды.
264 Тысячи ж бед улетевших ~ В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель. - В оригинале цитируются (с изменениями) ст. 139-142 элтоновского перевода "Трудов и дней", соответствующие ст. 100-104 гесиодовского текста и завершающие рассказ о ящике Пандоры.
265 "Не много Он умалил его пред Ангелами... все положил под ноги его". - Неточная цитата из Псалтири (8: 6-7).
Примечания. Мэри Шелли. Последний человек. Том Ш. Глава вторая 629 266 "Погруженные в отчаяние, мы трудились ради надежды"... - Источник цитаты не установлен.
267 ..."в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости". - Цитата из Книги Екклезиаста (9: 10); эти же строки избраны П.-Б.
Шелли в качестве эпиграфа к стихотворению "О смерти" ("Бледная, лунно-холодная улыбка...", опубл. 1816).
268 ...рифленая колонна с ее капителью, коринфской, ионической или дорической... - Перечисляются основные ордеры греческой колонной архитектуры.
269 Перистиль - прямоугольный двор, сад или площадь, окруженные с четырех сторон крытой колоннадой.
270 Антаблемент - балочное перекрытие пролета или завершение стены, обычно покоящееся на колоннах; состоит из архитрава, фриза и карниза.
271 ...подобно нашим прародителям, изгнанным из Рая, он оглядывается на все, что покинул. - Аллюзия на следующие строки "Потерянного Рая": "Оборотясь, они в последний раз | На свой недавний, радостный приют, | На Рай взглянули..." (кн. ХП, ст. 641-642).
272 Как и перед нашими прародителями, перед ним лежит вся земля, обширная и пустынная. - См. примеч. 263 к "Франкенштейну".
273 ..."тяжел становится и кузнечик". - Парафраз строки из Книги Екклезиаста:
"...и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс" (12: 5).
274 ...где Зевс рассыпал все содержимое рога Амалтеи... - См. выше, примеч. 208.
275 Я прощаюсь с тобою, остров скорбей, И поведаю миру о славе твоей. - Цитируются две финальные строки стихотворного "Отчета о казни короля Карла I" (1649), долгое время приписывавшегося Дж. Кливленду, но ныне атрибутируемого поэту-роялисту Пейну Фишеру (1616-1693).
Глава вторая
276 Осенью 2096 года... - Датировка, противоречащая как указанию на 2092 г. в гл. 4 второго тома, так и упоминанию 2098 г. в следующей главе. Очевидно, вместо "2096 года" следует читать: "2097 год".
277 ..."блуждая в тщетных поисках спасенья". - Цитата из трагедии английского драматурга Джона Форда (1586?-1639/1640?) "Разбитое сердце" (1633; V. 2. 117).
278 ...Один из нас погибнуть должен был - Двоим нам было тесно во вселенной. - Цитата из "Антония и Клеопатры" (V. 1. 39-40) Шекспира.
279 Собор Святого Павла. - См. примеч. 306 к "Франкенштейну".
280 Минориз - улица в Лондоне к северу от Тауэра; название связано с находившимся там женским монастырем Св. Клары, монахинь которого именовали "минорессами" по аналогии с монахами ордена Св. Франциска - "миноритами, или братьями младшими" [лат. Fraters Minores).
281 Лев. - Такую же кличку Байрон дал псу, которого завел в Греции.
282 Подобно Эпихариде, твердо и спокойно выносившей мучения... - Согласно "Анналам" (опубл. ок. 1470, полн. 1515; кн. XV, гл. 51, 57) римского историка Корнелия Тацита (55?-120?), вольноотпущенница Эпихарида, арестованная по приказу императора Нерона в связи с заговором консула Гая Кальпурния Пизона (65 г.), выдержала жестокие пытки, не выдав своих сообщников, после чего покончила с собой в темнице.
630
Приложения
283 ...занесенные песком развалины храмов в Пальмире. - Пальмира - город в Сирии, длительное время бывший римской колонией; знаменит развалинами храмовых и торговых сооружений I-Ш вв., обнаруженными в результате археологических раскопок.
Глава третья
284 Рочестер - город в графстве Кент на дороге Лондон-Дувр. 285 Слау - город в 20 милях к западу от Лондона, на дороге Лондон-Бат.
286 Хэмптон - деревушка между Дартфордом и Датчетом, в миле от знаменитого Хэмптон-Кортского дворца.
287 Стэнуел - деревня примерно в семи милях восточнее Виндзора.
288 Часовня Святого Георгия - часовня в западной части Виндзорского замка, построенная в 1477-1511 гг.
289 Подобно Самсону, мощными усилиями срывавшему с оснований колонны храма филистимлян... - Ветхозаветная аллюзия; ср. в Книге Судей Израилевых рассказ о разрушении Самсоном храма Дагона: "И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, ею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем" (16: 29- 30).
290 ..."гордую и величавую Виндзорскую башню в кольце схожих с нею башен-ровесниц". - Цитата из "Письма знатному лорду о нападках на него и на его пенсию со стороны герцога Бедфорда и графа Лодердейла в палате лордов" (1796) Э. Бёрка.
Подразумевается составляющая сердцевину Виндзорского замка древняя Круглая башня, окруженная поясом сторожевых башен меньшего размера, расположенных по периметру замковых стен.
291 Орден Подвязки - высший орден Британской империи, учрежденный королем Эдуардом Ш Плантагенетом (1312-1377, годы правления - 1327-1377 гг.) в 1348 г.
По преданию, на одном из придворных балов король поднял голубую подвязку, оброненную Джоанной Кентской, графиней Солсбери, и, чтобы отвлечь внимание гостей, надел ее под колено, произнеся при этом фразу "Honni soit qui mal y pense" (старофр.