KnigaRead.com/

Чарльз Ингрид - Ответный удар

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарльз Ингрид, "Ответный удар" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Неужели же это так далеко? — удивился Шторм.

— Да. На противоположной стороне континента.

— То есть, до этого песка такое же расстояние, как и до космопорта?

Скал утвердительно кивнул.

— Если бы не произошли бедствия на наших отдаленных пограничных постах, мы бы обнаружили “рану” сразу. А так…

Джек осторожно спросил:

— Я надеюсь, что ты не станешь приземляться прямо на ней?

Фишер довольно ухмыльнулся:

— Ну, конечно же, нет. Мы приземлимся в нижней части реки, а потом пешком дойдем до нужного места.

— Нам придется идти через болота?

— Нет. Мы пойдем через джунгли. Так что наши ботинки останутся сухими, но вот тем широким плечам — Скал показал лапой на бронекостюм — придется чуточку согнуться.

В том, что считал сухими ботинками Скал, и в том, что под этим понимал Джек, явно была разница. В тропических лесах всегда шли дожди. Иногда дождь шел по нескольку раз в день. А что касается Миствальда, так эту планету без дождя просто нельзя было себе представить. Джека радовало уже то, что его бронекостюм не ржавел.

* * *

Они решили замаскировать глиссер, и набросали на него целый ворох душистых зеленых веток. Боуги помогал им. Он легко передвинул аппарат в заросли колючего кустарника и подтянул под колеса парочку тяжелых бревен, но все равно у Джека создавалось впечатление, что сегодня его питомец ведет себя как плохо обученный робот. Боуги был слишком силен, но он явно не знал, как пользоваться своей силой. Джек даже охрип, давая ему указания. Скал смотрел на них и посмеивался в свои пушистые расчесанные усы.

Когда Джек положил на глиссер последнюю зеленую ветку, Скал не выдержал и удивленно спросил:

— Почему же ты не надеваешь свой бронекостюм? Ведь ты солдат, а это — твои доспехи.

Джек вытянул из глиссера мешок и вынул из него бронежилет и два оружейных пояса. Он пожал плечами:

— Зачем? Конечно, я бы мог в него облачиться, но ведь так нас — двое. Боуги очень слаб в тактике, но зато он хорошо умеет стрелять.

Скал с интересом посмотрел на Боуги:

— Хотелось бы узнать, а кто из вас выбирает цель? Например, у меня есть оружие, но я бы не хотел, чтобы оно прицеливалось само.

Джек уловил в его голосе явное беспокойство. Он закрепил на своей руке браслет и сказал:

— Я не могу тебе объяснить, как мы с ним работаем, но ты не волнуйся. Мы уже проделывали такое. К тому же мои враги — это его враги. — Джек еще раз проверил энергетические браслеты и бросил пустой мешок в глиссер.

— Вес равно, я бы на твоем месте подстраховался, — заметил фишер. — А вдруг однажды он не захочет делить с тобой бронекостюм? — Скал потянул воздух чуткими звериными ноздрями и направился к лесу.

Джек посмотрел на Боуги и крикнул:

— Не отставай! Постоянно следуй за мной!

— Да, Босс! — громко ответил дух, с явным удовольствием приспосабливаясь к синтезатору речи. — Сегодня светит солнце. А солнце — это так приятно!

— Вот и наслаждайся им, пока есть возможность! — Джек поправил пояс и нырнул в заросли вслед за Скалом.

Скал не предупредил Джека о несметном количестве маленькой летучей мошки. Слава Богу, что эти микроскопические твари не кусались! Джек набросил на лицо тонкую сетку: ему совсем не хотелось заглатывать на ходу облака этой прозрачной мошкары. Насекомые кружили над землей прозрачными колеблющимися слоями. Верхнее облако было чуть выше зеленых древесных глав. Временами верхние облака насекомых ныряли вниз, чтобы поймать и съесть более слабого собрата. Джеку еще никогда не приходилось видеть таких ярких цветов!

— Боуги! — крикнул он. — Включи видеокамеру! Я хотел бы показать это Элибер!

— Запись уже давно включена, Босс! — Боуги неуклюже ковылял вслед за Штормом. Скал остановился у кромки леса и игриво потянул Джека за край сетки:

— Вот видишь! Теперь ты узнал, для чего мне служат усы.

— Ах вот в чем дело! — ответил Джек. — А я думал, усы нужны тебе для того, чтобы процеживать воду в речке во время ловли рыбы!

Скал расхохотался и хлопнул Джека по плечу. Потом серьезно сказал:

— В этом лесу погибли двое наших разведчиков. Я желаю тебе доброй охоты, мой друг, и прошу тебя, чтобы ты был осторожен.

Фишер шагнул в сторону и тотчас же растворился в лесном полумраке. Его пятнистая шкура была совсем незаметна среди прыгающих бликов тени и света. Если бы не желтые шорты и оружейный пояс, Джек совсем не смог бы различать его. Отрезвленный услышанным, Джек нырнул в тропический лес и осмотрелся вокруг.

* * *

По всей видимости, солнце было у них над головой. Джек чувствовал его живительное тепло сквозь полупрозрачные облака насекомых. В лесу их было немного меньше, чем над поляной. Но зато в лесу было много хищников. Джек посматривал на огромные, нависающие над ним ветки, но из-за сумрака ничего не мог разглядеть. Было сухо, как и обещал Скал, но в ботинках противно хлюпало от пота.

Боуги двигался с потрясающей ловкостью. Довольно-таки быстро он научился идти и при этом не ломать ветви. Скал то и дело двигал ушами и просил:

— Тише! Тише! Тише!

Джек окликнул его:

— Где ты?

— Всё в порядке! Скоро мы будем на другой стороне!

Шторм удивился. Ему казалось, что они ходят кругами. Он шепнул Боуги:

— Уточни маршрут по компасу!

Боуги угрюмо переспросил:

— Что считать начальным ориентиром?

— Черт знает что! Они забыли установить координаты приземления! А значит, Боуги попросту не мог проверить их маршрут.

Скал остановился, чтобы перекусить. Он вынул из сумки плитки сухого рыбного завтрака и сказал Джеку:

— Если у тебя есть какие-то проблемы, посмотри сверху! — его усы явно дрожали от смеха.

Джек огляделся, и, выбрав дерево повыше, скомандовал Боуги:

— А ну-ка, подсади меня!

Боуги немного постоял, потом взял правую ногу Джека и поднял её в воздух. Джек покачал головой.

— Нет, Боуги, нет. А ну-ка подними вверх руку! — Боуги выпрямился и поднял руки вверх. — Опять не то! — сказал Джек. — Вот послушай, — и он мысленно показал Боуги, что тот должен сделать.

Боуги подсадил Джека на дерево.

Скал засмеялся и сказал:

— Ну, такого глупого робота я еще никогда не видел!

Боуги тотчас же подхватил фишера за оружейный пояс и посадил его на нижнюю ветвь.

— Я не глупый. Я маленький. Я еще только учусь! — сказал он Скалу.

— Мне кажется… — фишер задрал морду и посмотрел на Джека, — что будет лучше, если я подожду тебя здесь.

Джек полез вверх. Дерево было высоким и стройным. Его светло-коричневая кора легко отделялась от ствола. Джек карабкался очень осторожно. Он старался как можно меньше повреждать древесный покров. Ветки были расположены довольно-таки равномерно, так что лезть было легко. Запах коры пьянил. Джеку вдруг захотелось, чтобы у Элибер были такие духи, Откуда-то снизу встревоженный Скал прошипел:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*