Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3)
- Что было, когда ты первый раз обнаружил, что можешь... ну... делать это? - быстро спросил он, желая сменить тему.
- Это была глупость, - отвечал Волк. - Так всегда бывает в первый раз.
- Что это было? Волк пожал плечами.
- Я хотел сдвинуть большой камень. Рукам моим и спине это не удавалось, а вот разум был уже достаточно силен. После этого у меня не осталось иного выбора, кроме как научиться жить с этим, ибо, выпустив это наружу, ты уже не можешь запереть его обратно. С этой минуты жизнь твоя меняется, и ты должен учиться самообладанию.
- В это всегда все и упирается?
- Всегда, - сказал Волк. - На самом деле это не так сложно, как кажется. Взгляни на Мендореллена. - Он указал на рыцаря, который ехал рядом с Дерником: оба увлеклись разговором. - Мендореллен - славный парень: прямой, искренний, невероятно благородный. Но будем честны: голову его не посещала ни одна мысль - до недавних пор. Теперь он учится побеждать страх и, учась, вынужден думать - вероятно, впервые в жизни. Для него это болезненно, но он это делает. Если Мендореллен с его ограниченностью учится побеждать страх, то уж ты, конечно, способен овладеть другими чувствами. Все-таки ты немного сообразительнее.
Силк, ехавший впереди дозором, вернулся.
- Белгарат, - сказал он, - примерно в лиге от нас есть нечто такое, на что, по-моему, стоило бы взглянуть.
- Хорошо, - ответил Волк. - Обдумай то, что я говорил, Гарион. Мы еще вернемся к этому разговору. - И они с Силком галопом поскакали вперед.
Гарион раздумывал над словами старика. Более всего остального тревожила душу грандиозная ответственность, которая навалилась на него вместе с непрошеным талантом.
Жеребенок трусил за ним, то убегая за деревья, то возвращаясь. Его копытца часто-часто топотали по влажной земле. То и дело он останавливался и глядел на Гариона любящим, доверчивым взором.
- Перестань, - сказал ему Гарион.
Жеребенок унесся прочь.
Се'Недра пришпорила лошадь и догнала Гариона.
- О чем вы говорили с Белгаратом? - спросила она. Гарион пожал плечами.
- О многом.
Она тут же насупила брови. За несколько месяцев знакомства Гарион научился отлично различать эти мгновенные сигналы опасности. Ему было ясно, что принцесса нарывается на ссору, и с удивлявшей его самого проницательностью он угадывал причины её враждебности. То, что произошло в пещере, оказалось для неё тяжелым потрясением, а она этого не любила. Что еще хуже, принцесса несколько раз пыталась подольститься к жеребенку, явно желая единолично завладеть любовью малыша. Жеребенок же упрямо не замечал её ; внимание его было так захвачено Гарионом, что он даже к матери шел, только если проголодается. Се'Недра не любила, чтобы её не замечали, даже больше, чем не любила потрясений. Гарион с огорчением осознал, как мало у него шансов избежать ссоры.
- Я, конечно, не желаю лезть в личную беседу, - сказала она с вызовом.
- Мы ни о чем личном не говорили. Мы говорили о чародействе и о том, как избежать нежелательных последствий. Я не хочу больше делать ошибки.
Она обдумала услышанное, ища скрытое оскорбление. Его кроткий ответ разозлил её еще сильнее.
- Я не верю в чародейство, - заявила она. В свете недавних событий это прозвучало полной нелепицей, и она поняла это, едва договорив. Брови её снова сошлись на переносице.
Гарион вздохнул.
- Ладно, - сказал он. - Ты хочешь ссориться из-за чего-нибудь определенного или мы просто будем ехать и орать друг на друга безо всякого повода?
- Орать? - Голос её стал выше на несколько октав. - Орать?
- Визжать, если тебе больше нравится, - сказал он по возможности обиднее. Раз уж ссора все равно неизбежна, он желал несколько раз поддеть её до того, как она перестанет что-либо слышать.
- ВИЗЖАТЬ?! - завизжала она.
Ссора продолжалась с четверть часа, пока не подъехали тетя Пол и Бэйрек и не растащили их, и, надо сказать, получилась так себе. Гарион был слишком занят своими мыслями, чтобы вкладывать подлинное чувство в оскорбления, которые бросал Се'Недре, а она - слишком раздражена, чтобы упреки её получались по обыкновению едкими. Под конец все вылилось в однообразную перебранку. "Испорченная девчонка" и "тупой мужлан" - бесконечным эхом отдавалось от близлежащих гор.
Вернулись господин Волк с Силком.
- Что за крик? - спросил Волк.
- Дети тешатся, - отвечала тетя Пол, выразительно глядя на Гариона.
- Где Хеттар? - спросил Силк.
- За нами, - ответил Бэйрек. Он обернулся к вьючным лошадям, но высокого олгара нигде не было видно. Бэйрек нахмурился. - Он только что был здесь. Может, он остановился, чтобы дать лошади отдохнуть или еще зачем-либо.
- Ничего не сказав? - возразил Силк. - На него не похоже. И не в его духе оставить вьючных лошадей без присмотра.
- Должно быть, у него была серьезная причина, - сказал Дерник.
- Поеду поищу его, - сказал Бэйрек.
- Нет, - ответил господин Волк. - Подожди несколько минут. Незачем нам разбредаться по всем горам. Если уж ехать назад, то всем вместе.
Они стали ждать.
Сосны вокруг жалобно шелестели и постанывали на ветру. Через несколько минут тетя Пол шумно выдохнула.
- Едет. - В голосе её звучали стальные нотки. - Он забавлялся.
Далеко на дороге появился Хеттар в черном кожаном одеянии. Он скакал легким галопом, чуб его развевался по ветру. Когда он приблизился, они услышали, что он насвистывает себе под нос простенький мотив.
- Что ты там делал? - осведомился Бэйрек.
- За нами ехали двое мергов, - сказал Хеттар так, словно этим все объяснялось
- Ты мог бы позвать меня с собой, - сказал Бэйрек с некоторой обидой.
Хеттар пожал плечами.
- Их было всего двое. Они ехали на олгарских лошадях, так что я счел это личным оскорблением.
- У тебя всегда находятся причины счесть оскорбление личным, когда дело касается мергов, - сурово сказала тетя Пол.
- Но ведь я все уладил, разве не так?
- Тебе не пришло в голову сообщить нам, куда ты едешь? - спросила она.
- Их было всего двое, - снова сказал Хеттар. - Я не собирался задерживаться надолго.
Она набрала в грудь воздуха, и глаза её опасно сверкнули.
- Ладно, Пол, - сказал ей господин Волк.
- Но...
- Ты его не исправишь, так и незачем себя распалять. Кроме того, дело действительно сделано. - И старик обернулся к Хеттару, не обращая внимания на яростный взгляд дочери. - Эти мерги были из тех, что ехали с Бриллом?
Хеттар покачал головой.
- Нет. Те мерги - уроженцы юга и ехали на мергских лошадях. Эти двое были с севера.
- Они заметно разнятся? - с любопытством спросил Мендореллен.
- Немного отличается оружие, кроме того, южане не такие высокие, и лица у них более плоские.