KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Хидзирико Сэймэй - В час, когда взойдет луна

Хидзирико Сэймэй - В час, когда взойдет луна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хидзирико Сэймэй, "В час, когда взойдет луна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

47

— Андрей, ты ещё здесь? А посмотри-ка на этот свитер. (…) Он давно куплен, но его не носили. Возьми.

48

«Дай бог нашему теленку волка съесть». — «Если не съем, так понадкусываю».

49

Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. Благословенна ты между женами и благословен плод чрева твоего Иисус. Святая Мария, матерь Божья, молись за нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.

50

Пасхальный гимн: «Вот они, молодые агнцы. Вот они, запевшие „Аллилуйя“. Пришли к потоку света, из источника Бога напились. Алилуйя, Алилуйя!» И далее: «На пиру Агнца-Бога, одевшись в белые одежды, на кровавых водах моря будем петь Христу песнь… Двери, кровью помазанные, Ангел смерти минует. Врагов Красное Море в своих водах поглощает… Ты, святая небесная Жертва, силы зла побеждаешь, разрываешь узы смерти, к жизни нас призываешь».

51

Воскрес Царь наш Христос, воцарился наш Бог, победил смертью смерть, дал нам жизнь навеки.

52

Молитесь, братья и сестры, чтобы мою и вашу жертву принял Бог Отец всемогущий — Да примет Господь жертву из рук твоих…

53

Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званые на вечерю Агнца.

54

Эней с Дидоною бесились,
Возились, точно с салом кот,
Как угорелые носились;
Хватало у нее хлопот!
С ним поскакала на охоту
И задала себе работу,
Когда в провал загнал их гром.
Там было и темно и тесно.
Лишь черту лысому известно,
Что делали они вдвоем.

55

— А Михаил с тобой? Или будет позднее?

— Ты одна? Пеликан где?

— Пеликан погиб. Остались мы двое.

— Как погиб?

— Как все люди. Он стрелял, в него стреляли. Погиб. В Мюнхене. Газет не читаешь?

— Только что приехали. Где Стах?

— Там. Отдыхает.

56

«Привет, ребята. Кто такие?» — (очень искаженный польский) «Я Игорь, это Антон, это Костя. Прошу прощения у ясноблистательной госпожи, но говорю по-польски очень плохо».

57

Спокойно. Все в порядке. Все свои, никаких вампиров. Расскажу, когда сложим свое барахло. Лучше покажи место, где можно было бы все сложить.

58

Лучан! У нас гости. Открывай двери, встречай со своей гитарой.

59

Привет, Лучан. Хорошая гитара. Замечательная.

60

А, шлюха его мать, не знаю. Не хочу его видеть.

61

— У нас есть два брата. Есть кузнец.

— Этот белый? (…)

— Этот куренок?

— Настоящий кузнец.

62

Стихи Э. Стахуры.

С ним будешь счастливей — много счастливей будешь с ним.
Что я? Бродяга, неспокойный дух —
Только заблудиться в вересковом поле,
И забыть на воле,
Что за эпоха, что за век,
Что за год, что за месяц, что за день
И что за час
Начнется и кончится для нас…

63

Стихи Э. Стахуры

Еще успеем дёшево снять небольшую мансарду
С окнами на реку или на парк.
С печью высокой, кроватью широкой, стенными часами,
Будем ходить каждый день гулять.

64

То есть мавританке.

65

Английская матросская песня.

66

Стихи А. Васильева

67

Стихи Э. Стахуры

68

Здесь и далее — стихи С. Калугина, «Танец Казановы».

69

Сама же себя под конец предает измена, что поначалу так осторожна.

70

И расскажи, что ты хороший матрос — потому что тебя прислал Падди Уэст! (из матросской песни)

71

— Курась слушает.

— Извините. Мы сегодня приехали с окраины.

— Господин хотел бы нанять квартиру?

— Да. Небольшую квартиру в Варшаве, дешево, на берегу Вислы.

— Есть такая. Может ли господин подождать до завтра, чтобы я мог ее показать?

— Нет. Сейчас, если господин будет так любезен. Мой отец хотел бы нанять сейчас.

— Так где и когда господин хотел бы назначить встречу?

— Жду здесь, в галерее, в кафе. Если бы господин мог прийти сейчас.

— Буду через минуту.

72

Порядок.

73

«О, поглядите на всех одиноких людей». «Элинор Ригби», Дж. Леннон — П. МакКартни.

74

Элиот Несс — агент ФБР, сумевший арестовать и добиться осуждения Альфонсо Капоне за неуплату налогов.

75

Рокурокуби, иппон-аси — персонажи японской мифологии, голова и нога, отделённые от тела и ведущие при этом довольно активный и агрессивный образ жизни.

76

Ямамба, ямаотоко — горная ведьма и «горный мужичище», ещё две разновидности японской нежити.

77

«И, зная то, что ты знаешь, ты уселась (на священную ступу) без единого слова молитвы? — Она ведь стоит на земле, так что я сделала худо?» («Ступа Комати», пьеса Каннами Киёцугу для театра Но)

78

Герой романа «Перелетный кабак».

79

Ма Бейкер — предводительница гангстерской банды, состоявшей из её же сыновей.

80

Челны сварганив, разместились,
Весельцами взмахнули в лад,
Ватагой по морю пустились
Чесать куда глаза глядят.
Юнона, злая сучья дочка,
Тут раскудахталась, как квочка, —
Энея не любила — страх;
Хотелось ей, чтоб отлетела
К чертям душа его из тела,
Чтоб сгинул этот вертопрах.

81

«Рация у соседа, а у меня пулемет». (укр.)

82

Отдел по контролю качества наркотиков (нем.). Bad trip — плохой приход.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*