Ольга Акимочкина - Небо в алмазах
Освободившись от наручников, Айра подошла к багажнику и указала на пакеты с одеждой:
— Что из этого может мне подойти?
— Сейчас посмотрим, — Гай передал ей требуемое и, посмотерв на сестру, спросил. — Ты правда это сдалала?
— Что?
— Убила Гарнека?
— Тебя интересует как я это сделала или зачем? — Айра холодно взглянула на брата.
— Ты так спокойно об этом говоришь…
— Я предполагала, что подобные вопросы возникнут. Только ты меня все равно не поймешь.
— Я попробую, — начиная нервничать отвечал Гай.
— Пустая трата времени… — Айра отвернулась.
— А я никуда не тороплюсь.
Айра прислонилась к турберу, опустив голову.
— Что с тобой, Айра? Где ты?
— Я здесь, — с сожалением ответила женщина. — И не испыиываю ни малейшего желания разговаривать на эту тему. Я сделала то, что должна была сделать. Ради тебя, ради себя, ради всех, кто живет в этом мире. Понятно?
— Не особенно убедительно.
— Я тебя предупреждала. В конце концов, это только мое дело.
— И мое тоже. Я тоже имею ко всему этому отношение. К тому же ты — моя сестра. Много лет мы ничего не знали друг о друге и не страдали от этого.
Айра молча смотрела на брата.
— Ты не представляешь, какие чувства я испытал, увидев тебя. Да я готов молиться на Ринтайра, который устроил твой побег. Да, я знаю, что тогда, давно, был глупым и жестоким мальчишкой. Я виноват, что принял мнение семьи и участвовал в травле, которую тебе устроили. Я виноват в том, что тебя сделали изгоем. И это навсегда останется моим грехом. Но я уже вырос, Айра, и давно уже не мыслю так, как тогда.
— Да только не поумнел, братец, раз торчишь сейчас здесь по уши в проблемах, — резко бросила Айра. — Ты — эталонный продукт своей семейки. Такой же жадный и беспринципный, как твой папаша. Либо денег, либо место в истории. Или ты оказался здесь случайно? Часто ли ты задумывался над тем, на чем зарабатываешь барыши? Молчишь, братец? Дело в том, что ты — Шеппард и этим все сказано!
— Ты, между прочим, тоже носишь эту фамилию, — заметил Гай.
— Только номинально, — отпарировала Айра.
— Ах вот как! Да ты, дорогая, всю нашу семейку переплюнула! До убийства уж точно никто не докатился!
— Ты лучше этого не касайся, братец, — сквозь зубы процедила женщина. — Это было не убийство.
— А как же это теперь называется?
— Это называется — мера предосторожности. Ты вообще не знаешь, чем занимался Гарнек. Понять ли тебе, какую угрозу этот «доктор» бы представлял для человечества, доведя он свои исследования до конца? Полный контроль над разумом и стадо покорных рабов! Добавь к этому еще реальную угрозу межпланетной войны с использованием оружия фантастичекой силы. Знаешь, что бы ожидало нас? Небо в алмазах!
— Ночных? — усмехнулся Гай.
— Именно. И наша задача — остановить любого, вкусившего этой тьмы и идущего по опасному пути исследования найтбрилла.
— Это чья — «наша»? — услышали спорящие голос со стороны и обернулись.
Там стоял Ринтайр, прислонившись к дереву. Он был сравнительно чист и держал в руках флягу, из которой периодически отхлебывал. Егерь приблизился к Гаю и его сестре.
— Так чья же это — «наша задача»? — повторил он вопрос. — Кто берет на себя ответственность за судьбы человечества, мадам? За это бедное бестолковое стадо баранов, за которым, если не присмотреть, наверняка свернет себе шею? Да и выраженьице — «вкусившие тьмы»— что-то мне очень знакомо. И ассоциируется оно у меня со словом «мракобесие»! Что скажете?
— Мне надо переодеться, — бросила Айра и, подхватив пакет с одеждой, быстро ушла в сторону холма.
— Хочешь? — Ринтайр протянул Гаю флягу. — Это бренди.
— Давай, — кивнул Шеппард. — А то у меня от таких разговоров мозги совсем набекрень съехали… Она пугает меня, честное слово.
— Твоя сестра — реконитка, — произнес егерь удрученно.
— Это как?
— Орден ралигиозных фанатиков, берущий название от понятия «расплата». В свое время много они шуму наделали. Террористы в монашеских одеждах… Только тогда их жертвами были политические лидеры, а теперь…
— Брось, да не может Айра… — начал было Гай, но под взглядом Ринтайра замолчал.
— Много чего происходит того, что не могло или не должно быть, — философски заметил егерь. — Я вспомнил о реконитах, когда услышал ее слова — «вкусившие тьмы». Это чисто их выражение. Надо же! А такая с виду славная женщина…
— Досталось ей порядком, — оправдывая сестру, произнес Гай. — Черт! Я вообще не об этом хотел с ней поговорить.
— Успеешь еще, — утешил его Ринтайр. — Только будь с ней поосторожнее.
— Я тебе благодарен, Дон…
— Пустое, — отмахнулся егерь. — Пойду-ка я поищу что-нибудь в аптечке для Макнарски.
Ринтайр отошел. Гай постоял, облокотившись на турбер, затем решительно двинулся к холму. Посмотрев ему вслед, Ринтайр только головой покачал.
Айра сидела у ручья рядом с нераскрытым пакетом и плакала. Гай подошел сзади и обнял сестру.
— У…Уходи! — заикаясь, произнесла она.
— Что же с тобой сделали, Айра? Что с тобой сделали… — прошептал Гай. — Я себе этого никогда не прощу… Если б я знал…
Айра откровенно разрыдалась.
— Я не должна жить! Я должна была покончить с собой! Но я испугалась. Я испугалась и поэтому меня успели схватить!
— Я только что нашел тебя и очень не хотел бы потерять снова. Как ты тут вообще оказалась?
— Должна была быть другая, но узнав о тебе, я сама вызвалась, — уже успокаиваясь, произнесла Айра. — Все равно кто-нибудь это бы сделал…
— Теперь нужно думать о том, что мы, слава богу, живы.
— Надолго ли?
— Зависит от нас.
— Вряд ли…
Позже они вернулись к турберу и разговаривали до утра обо всем том, что с ними произошло и о том, о чем стоило поговорить давным-давно.
* * *От турбера они ушли на следующий день и весь его провели в пути. К вечеру Ринтайр вывел их к скалам. Макнарски всю дорогу плелся сзади и вид его был удручающим. Но жалоб накто не слышал. Айра иногда давала ему пилюли из аптечки, которая поступила в ее ведение. Казалось, что неустанным было только Одеяло. Оно плыло над землей чуть позади егеря, иногда залетая вперед.
— Ты говорил, что знаешь убежище, — сказал Гай, когда группа остановилась у подножия скал.
— Там, выше, — Ринтайр указал наверх.
— На скалы полезем, что ли?
— Туда ведет довольно пологий карниз. Проберемся.
— Почему именно туда? Что, внизу нельзя спрятаться?
— Ты будешь задавать вопросы или идти? — недовольно произнес егерь. — Если я вас туда веду, значит у меня есть для этого основания.