Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.
210 Склон горы очень крут ~ гибель на говорящего. - Ср. следующий отрывок из письма Шелли Пикоку (датированный 25 июля 1816 г.): "Только что вернулись с ледника Монтанвер, иначе называемого Ледяным Морем, - зрелище поистине ошеломляющее. Тропа, ведущая туда по склону горы, то окаймленная лесом, то пересеченная ложбинами, полными снега, широка и крута. Хижина Монтанвер находится в трех лье от Шамони; половину этого пути проделывают на мулах, вовсе не столь уж надежных, ибо мой в первый же день упал, сделав, по выражению проводников, mauvais pas [фр. неверный шаг], и я едва не свалился в пропасть. Мы пересекли покрытую а) Монтанвер - вершина мощного ледника в Савойских Альпах, иначе называемого Ледяным Морем (Мер-де-Глас).
Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава десятая 575 снегом ложбину, по которой часто скатываются огромные камни. Один из них обрушился накануне, скоре после того, когда мы вернулись; проводники торопили нас пройти, ибо говорят, что иной раз достаточно малейшего звука, чтобы ускорить падение такого камня" (Шелли [77.-7>.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 324).
211 Почему человек так гордится чувствами, возвышающими его над животными?
Они лишь умножают число наших нужд. Если бы наши чувства ограничивались голодом, жаждой и похотью, мы были бы почти свободны, а сейчас мы подвластны каждому дуновению ветра, каждому случайному слову или представлению, которое это слово в нас вызывает. - Очевиден руссоистский характер этих размышлений Франкенштейна.
Ср. слова Руссо в трактате "Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми" (1754, опубл. 1755): "<...> разве не всякому понятно, что все, казалось бы, удаляет от дикого человека искушение и средства перестать быть таковым? Его воображение ничего не рисует ему, его сердце ничего от него не требует. То, что нужно для удовлетворения его скромных потребностей, столь легко можно найти под руками и он столь далек от уровня знаний, необходимого для того, чтобы желать приобрести еще большие, что у него не может быть ни предвидения, ни любознательности. Зрелище природы становится ему безразличным, по мере того как оно становится для него привычным; вечно тот же порядок, вечно те же перевороты; он не склонен удивляться величайшим чудесам, и не у него следует искать тот филосос]> ский склад ума, который нужен человеку, чтобы он смог однажды заметить то, что до этого видел он ежедневно. Его душа, которую ничто не волнует, предается только лишь ощущению его существования в данный момент, не имея никакого представления о будущем, как бы оно ни было близко, и его планы, ограниченные, как и кругозор его, едва простираются до конца текущего дня. <...> Сравните, без предвзятости, состояние человека гражданского общества и человека дикого и определите, если сможете, сколько новых дверей растворил первый из них страданию и смерти, - если даже не говорить о его злости, о его нуждах, о его несчастиях. Если вы примете во внимание терзающие нас душевные муки, изнуряющие и приводящие в отчаяние бурные страсти; <...> если вы обратите внимание <...> на все заботы, которые вследствие чрезмерной нашей чувствительности превратились в необходимые привычки, и на то, что пренебрежение этими заботами или их отсутствие стоит нам затем жизни или здоровья; <...> вы поймете, как дорого природа заставляет нас расплачиваться за то презрение, с каким отнеслись мы к ее урокам. <...> Бессонные ночи, излишества всякого рода, неумеренные порывы всех страстей, треволнения и истощение умственных сил, бесконечные огорчения и заботы, которые человек постоянно испытывает при любом имущественном положении и которые постоянно гложут его душу, - <...> это дело наших собственных рук, и <...> мы могли бы почти всех их избежать, если бы сохранили образ жизни простой, однообразный и уединенный, который предписан нам был природою" (Руссо Ж.-Ж. Трактаты. М., 1969. С. 56,101,51. - Пер.
А. Д. Хаютина).
212 Мы можем спать - и мучиться во сне ~ И лишь Изменчивость непреходяща. - Цитата из стихотворения Шелли "Изменчивость" (1814/1815; ст. 9-16), опубликованного вместе с поэмой "Аластор" в 1816 г.
213 Она очень неровна ~ горели в лучах солнца. - Ср. описание Мер-ле-Глас в письме Шелли Пикоку (запись от 25 июля 1816 г.): "Долина здесь отовсюду окружена отвесными горами, где царит беспощадный холод; склоны их покрыты льдом и снегом, 576 Приложения который то громоздится кучами, то открывает зияющие провалы. Вершины представляют собой острые, обнаженные пики, такие крутые, что снег на них не удерживается. В их вертикальных трещинах кое-где скопляется лед, ярко сверкающий сквозь пльшущий туман; они вонзаются в облака, точно вовсе чужды земле. Вся долина наполнена массой вздыбленного льда и незаметно подымается к самым отдаленным пределам этих жутких пустынь. Она имеет всего пол-лье (около двух миль) в ширину, а на вид - много меньше. Кажется, будто мороз внезапно сковал волны и водовороты могучего потока. Мы немного прошли по нему. Ледяные волны вздымаются на двенадцать - пятнадцать футов над поверхностью, пересеченной длинными и бездонно глубокими трещинами, где лед синеет ярче, чем небо. Все в этих краях изменчиво и все пребывает в движении. Огромная масса льда непрерывно, день и ночь, движется вперед; что-то в ней постоянно трещит и ломается, одни из волн вздыбливаются, другие проваливаются, и вся она постоянно меняется. Почти не умолкают отголоски падения камней, льда и снега, которые рушатся в пропасть или катятся с заоблачной вышины" [Шелли [77.-Б.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 324-325).
214 Я должен был быть твоим Адамом, а стал падшим ангелом... - Монстр сравнивает себя с персонажами уже известной ему поэмы Милтона "Потерянный Рай".
215 Я радуюсь этому мрачному небу, ибо оно добрее ко мне, чем твои собратья-люди. - Возможно, отголосок слов шекспировского короля Лира в сцене бури (Король Лир, 1605; Ш. 2. 1-9).
216 ..лаы вошли в хижину... - Имеется в виду хижина на вершине Монтанвер, упоминаемая в письме Шелли Пикоку (см. выше, примеч. 210).
Глава одиннадцатая
217 В первом издании романа эта глава была третьей главой второго тома; в издании 1823 г. - десятой главой первого тома.
218 Первые мгновения своей жизни я вспоминаю с трудом: они предстают мне в каком-то тумане. Множество ощущений нахлынуло на меня сразу: я стал видеть, чувствовать, слышать и воспринимать запахи - и все это одновременно. Прошло немало времени, прежде чем я научился различать ощущения. - Эти и следующие слова монстра могут быть поняты как иллюстрация одного из основных гносеологических тезисов философа-сенсуалиста Джона Локка (1632-1704), гласящего, что источником первоначальных человеческих представлений о мире являются чувственные ощущения.
Любопытная теоретическая параллель рассказу чудовища о своих первых жизненных впечатлениях содержится в главном труде Локка - "Опыте о человеческом разумении" (опубл. 1690), который М. Шелли читала в период работы над "Франкенштейном" (согласно ее дневниковым записям, с 16 ноября 1816 г. по 8 января 1817 г.): "Кто внимательно изучит состояние ребенка при его появлении на свет, у того будет мало оснований думать, что ребенок в изобилии снабжен идеями, которые должны быть предметом его будущего знания. Лишь постепенно он обогащается ими. И хотя идеи очевидных и привычных качеств запечатлеваются до того, как память начинает вести запись времени и порядка, тем не менее это зачастую происходит позднее, чем некоторые необычные качества встречаются ребенку, так что лишь немногие люди могут припомнить начало своего знакомства с ними. И если бы только это стоило делать, то с ребенком, без сомнения, можно было бы устроить так, чтобы по Примечания. Мэри Шелли. Франкенштейн. Глава одиннадцатая 577 достижении зрелого возраста он имел лишь очень мало даже обыкновенных идей. Но так как все родившиеся на свет окружены непрерывно и различно действующими на них предметами, то множество идей запечатлевается в детской душе, все равно, заботятся ли об этом или нет. Свет и цвета тут же, под рукой всюду, стоит только открыть глаз. Звуки и некоторые осязательные качества раздражают соответствующие чувства детей и силой пробивают себе путь в ум" [Аокк Дж. Опыт о человеческом разумении//Дж. Локк. Соч.: В 3 т. М., 1985. Т. 1. С. 156-157. - Пер. АН. Савина.