Филип Дик - Предпоследняя правда
33
Mein Sohn(нем.) — сын мой.
34
icht wahr?(нем.) — Не правда ли?
35
«…напоминал двухвостую редьку-раскоряку с пририсованной сверху головой». — «Генрих IV». Часть вторая, действие III, картина II (перевод Б. Пастернака).
36
Знаменитый американский комик(прим. ред.).
37
Pristine(англ.) — первоначальный, нетронутый.
38
Street-walker on the beat(англ.) — проститутка, вышедшая на промысел.
39
Флинг — шотландский быстрый танец.(Прим. перев.)
40
Амок — психическое заболевание, выражающееся в приступообразном расстройстве сознания; после кратковременного нарушения настроения больной пускается бежать, уничтожая все встречающееся на пути.(Прим. перев.)
41
Джон Уилкс Бут — актер, убийца Авраама Линкольна, смертельно ранивший его на театральном представлении в 1865 году.(Прим. перев.)
42
Ja-Sager(нем.) — поддакиватель, соглашатель.
43
Er schlaft in der Freiheit der Liebesnacht(нем.) — он спит в свободе ночи любви.
44
Magna Mater(лат.) — великая мать.
45
Митраизм — религия, связанная с поклонением верховному богу добра и света Митре. Возникла в последние века до нашей эры в Иране и распространилась на территории Римской империи и в Передней Азии. (Прим. перев.)
46
Ахурамазда — бог-солнце, спаситель в религии Древней Индии и Древнего Ирана.(Прим. перев.)
47
Иштар — центральное женское божество вавилонско-ассирийской мифологии, богиня плодородия, плотской любви, войны и распри.(Прим. перев.)
48
Кибела — богиня плодородия в мифологии и верованиях фригийцев.(Прим. перев.)
49
Аттис — фригийский бог природы. Согласно мифу, Атис был пастухом и его полюбила Кибела; смертельно раненный на охоте кабаном, он превратился после смерти в сосну.(Прим. перев.)