Элизабет Тюдор - Война времен
На подносе было много причудливых и незнакомых сэли предметов. Одни были холодные, другие горячие, и лишь вилка с ножом показались ей более знакомыми. Геноконцентрат видела, как ими пользовались люди этого времени.
- Что это, Алекс? - в растерянности разглядывая поднос, спросила она вслух у нейрокомпа.
- Это - еда, - последовал простой монотонный ответ.
- Еда? Пища? - пыталась сэли вспомнить значение этого слова.
- Да. Люди питаются этим, чтобы восполнить свой энергетический запас.
- Возможно, это так, однако я не могу этого употреблять...
- Я знаю, - спокойно отреагировал комп.
- И как же мне быть со всем этим? - в растерянности развела она руками.
Геноконцентрат задумалась всего лишь на долю секунды, чтобы принять правильное решение.
- Я должна сейчас же избавиться от всего этого.
- Зачем? - не понимая её тревоги, в замешательстве спросил Алекс.
- А затем, глупец, что они, то есть люди станут подозревать меня в том, что я не человек...
- Но ведь это правда, - напомнил тот.
- Я это знаю, - проворчала сэли, - но это не значит, что люди этого времени смогут понять значение слова геноконцентрат. А это означает, что я должна выглядеть и поступать, как обычные люди... есть, пить, спать, а самое главное, не применять абсолютно никакой сверхчеловеческой силы и скорости, в том числе не использовать энергетические излучатели и тому подобные вещи.
- Но тогда ты будешь беззащитна! - воскликнул Алекс с ужасом.
- Не совсем, - загадочно произнесла сэли. - Разум - вот единственное и надёжное оружие, которое убережёт меня от всех неприятностей.
- Ты совершенно права. Эти хилые и обветшалые люди, должно быть, легко поддаются гипнозу, - подкрепил комп мысли своей хозяйки. - А кроме того, здесь ты сможешь читать мысли людей. Ведь мы в прошлом, а значит, закона, запрещающего чтение мыслей, не существует!
- Верно, - вздохнула с облегчением Зей-Би. - А сейчас придумай-ка, как мне избавиться от этой земной пищи.
Г л а в а 12.
В это же время на кухне творилось столпотворение поваров и слуг. Первые отдавали приказания своим помощникам и те, перебегая от одного конца кухни до другого, путались под ногами и мешали не только друг другу, но также и посудомойкам. Носильщики тащили за собой тяжелые ящики с крепкими отменными напитками. Домашняя прислуга вытирала до блеска посуду. Все и вся были заняты приготовлением к вечернему балу, который, как всегда, должен был пройти грандиозно.
Герман наблюдал за этими хлопотами, журя за нерасторопность и хваля за усердие. Ни один из прежних владельцев "Голден Сиид" никогда не заходил на кухню, возможно, даже толком не знал её местонахождения в собственном доме. Однако нынешний хозяин поместья не придерживался сего правила, установленного его предками. Он говорил, что: прислуга всё выполнит не так, если он сам лично не перепроверит всё до мелочей, а возложить на кого-нибудь другого эти обязанности Герман не мог. Именно своей щепетильности он был обязан достигнутым успехам. Ведь не зря он слыл самым лучшим организатором балов и удостоился титула "Преемник Диониса".
Германа Фридриха Мельсимора вся округа знала как толкового, строгого, а порой и сурового, но отнюдь не бесчеловечного и заботливого хозяина, который сперва думал о благе своих подданных, и только потом о своих собственных интересах. Жители "Голден Сиид" считали, что их нынешний сюзерен прекрасно справлялся со своими обязанностями. Его не только уважали, но и любили, и каждый житель поместья Мельсимор готов был при необходимости, не задумываясь, отдать собственную жизнь за своего хозяина. Многие крестьяне, жившие на территории поместья, думали, что после сердечного разочарования их хозяин изменится в худшую сторону, однако их предположения не оправдались, так как в поведении молодого господина ничто не изменилось.
Гарольда Родрика Мельсимора, брата-близнеца, жители замка знали как спесивого и взбалмошного бездельника и драчуна, который с высокомерием и неприязнью относился ко всем, кто был не из его сословия, то есть не из высшего общества. Нрав Гарольда был известен всем, и сплетни порой были неоспоримо правдивы. У этого горячего юноши, у которого кровь так и кипела в жилах, не было ни единого месяца, прошедшего мирно, без споров и дуэлей, которые всегда кончались плачевно для его соперников.
" - Ты не успокоишься пока не войдёшь через эту дверь вперёд ногами, как-то за разговором сердито заявил брату в лицо Герман.
- Если ты язвишь только из-за заботы ко мне, то могу тебя утешить, этому не быть никогда, - гордо ответствовал Гарольд. - Никто не сумеет одолеть твоего брата!
- О да! Мёртвым ты об этом уже не скажешь..."
Уж таким уродился Гарольд задирой и гордецом. Однако сколь бы он ни пытался казаться бездушным, после случившегося с его братом Гарольд очень переживал и всё время старался помочь брату хоть чем-то, что могло облегчить его душевную боль. Но никому никогда не удавалось добиться откровения от Германа. Он всегда был замкнутым, а после недавно пережитого сердечного разочарования ощущение невосполнимой утраты в душе, которую он всеми силами старался скрыть от окружающих, сделало его просто невыносимо скрытным. Прошло меньше года с тех пор, как его возлюбленная, бросив его, вышла замуж за другого, предпочтя мужа с более высоким положением в обществе и более набитыми карманами. Оставив страдать от любви не очень богатого и неродовитого джентри с жалким клочком земли, которая была его единственным источником прибыли.
Именно занятия по хозяйству и заботы о благополучии родового гнезда помогли ему забыться. Они приносили ему не только покой, но и некоторую радость.
Вернемся, однако, на кухню, где Герман, как мы уже упомянули, вёл разговор с немолодым мужчиной из прислуги, обсуждая детали праздничного стола.
- Хорошо, пусть будет так.
Слуга торопливо удалился. Герман, сложив руки за спиной, прошёлся по кухне, исподволь наблюдая за работой прислуги, те же в свою очередь, замечая пристальный взгляд хозяина, старались всё выполнить точно и быстро.
- Ну, сэр Мельсимор, почему же вы всё ещё здесь? - хитро улыбаясь, обратилась к нему толстая старая служанка.
- А где же мне быть? - не понимая её намека, вопросительно посмотрел он на неё.
- Ну, как же? - покачав головой, возмутилась она, - вас ведь ждут... многозначительно добавила Клотильда.
- Кто?
Старуха хихикнула.
- А то вы не знаете?
- Няня Клотильда, хватит говорить намёками! Кто меня ждёт?
- Та, кого вы поселили в бирюзовую комнату, - наконец раскрыла она карты.
- Зей-Би? - задумчиво и чуть слышно произнёс он это имя.
- Она самая. Ну, то есть сэр Эрнст, - лукаво добавила служанка.