Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Пасынки Вселенной
Довольно долго они сидели молча. Слова были не нужны. Первым заговорил Лазарь:
— Энди…
— Что?
— А ты не хочешь попробовать этот новый фокус с переливанием крови?
— Наверное, попробую когда-нибудь.
— Все никак из головы не идет. Между нами говоря, реакция у меня уже не та, что сотню лет назад. Может, поизносился малость? Знаешь, я ведь и не думал строить планы насчет нашей компании, пока не услыхал об этом продлении жизни. Новые перспективы появились! Я сам не заметил, как начал думать о далеком будущем, а ведь раньше никогда не загадывал дальше, чем на следующую среду.
— Взрослеешь, значит, — усмехнулся Либби.
— Да, пожалуй, пора. Нет, серьезно: я, похоже, взрослею. Последние два с половиной века были, так сказать, моей юностью, я хоть и прожил столько времени, но знаю о самых главных вещах не больше, чем Пегги Уэзерэл. Людям — таким, как ты и я, — всегда было некогда искать ответы на извечные вопросы. Возможности у нас были большие, но всегда нам что-то мешало. Если разобраться, мы и сейчас не ближе обезьян к ответам на них!
— И как же ты предлагаешь взяться за эти вопросы?
— Да откуда мне знать? Спроси меня этак лет через пятьсот.
— Думаешь, тогда что-нибудь изменится?
— По крайней мере, я попробую измениться. Времени мне теперь хватит: помотаюсь по вселенной, пораскопаю кое-какие любопытные штуки. Хотя бы этих богов джокайра…
— Лазарь, да никакие они не боги. Не стоит их так и называть.
— Да, верно. Я думаю, они — просто такие существа, у которых было достаточно времени, чтобы посидеть и поразмышлять о жизни как следует. И однажды, хотя бы через тысячу лет, я зайду прямо в храм этого Криила, погляжу ему в глаза и скажу: привет, пузырь! Чего ты такое знаешь, чего не знаю я?
— Возможно, это не пройдет тебе даром.
— Ну и что? Все равно, когда-нибудь придется помериться силами. Я не желаю мириться с исходом предыдущей схватки! В целой вселенной не должно быть таких, кому человек не мог бы натянуть нос! Такие уж мы есть.
— А если для драки нет никаких причин?
— Может, и так. Может, все это было просто шуткой, только они нас об этом не предупредили.
Поднявшись с кресла, Лазарь потянулся и почесал под мышкой.
— Но знаешь, Энди, что бы там ни было, я тебе так скажу: по крайней мере одна из сидящих в этой рубке обезьян намерена продолжать скакать по деревьям, глазеть вокруг и удивляться тому, что видит, — до тех пор, пока стоят еще на свете деревья!
Примечания
1
Роман «The Moon Is a Harsch Mistress» — образец зрелого творчества Роберта Хайнлайна. Он написан в 1965 г., тогда же появилась журнальная версия. Полная книжная версия опубликована в 1966 г. В 1967 г. роман удостоен премии «Хьюго». Перевод Владимира Ковалевского и Нины Штуцер, приведенный в настоящем издании, считается классическим. Альтернативный перевод принадлежит перу известного петербургского писателя Александра Щербахова («Луна жестко стелет»). В 1994 г. Щербакову за его перевод были присуждены две премии — Российская литературная премия «Странник» и Беляевская премия.
2
Слова, написанные латинскими буквами, именно так приведены у автора. — Здесь и далее примеч. пер.
3
Герой романа то ли шутит, то ли в силу оторванности от мира литературы не подозревает о том, что Томас Уотсон, долгое время возглавлявший международную фирму IBM, основанную Г. Холлеритом в 1924 г. и специализировавшуюся на производстве электронного (а позже и компьютерного) оборудования, никогда не писал про Шерлока Холмса, а просто является однофамильцем персонажа А. Конан Дойла.
4
Водер — устройство для распознавания и синтеза речи; вокодер — устройство цифрового кодирования речи.
5
Просторечное название Йоханнесбурга, ЮАР.
6
В массачусетском городке Салеме состоялся самый громкий в истории США процесс ведьм. Несколько десятков человек погибло в ходе дознания, несколько были казнены по приговору суда. Это случилось в 1692 году, а несколько лет спустя выяснилось, что первопричиной всему был навет группы девочек, недовольных придирками гувернантки… Ботани-бей — залив в Новом Южном Уэльсе, Австралия, куда в январе 1788 г. вошли корабли с первым транспортом каторжников из Англии.
7
Бытие 1:1, 2.
8
Известный американский юморист прошлого века.
9
Почему бы нет? (англ.)
10
Дрянной, гадкий, дерьмовый (нем.).
11
Дерьмо (фр.).
12
Яблочный пирог (нем.).
13
Л. Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес (пер, Н. Демуровой).
14
Деньги, золото (искаж. нем.).
15
Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.).
16
Бинауральный эффект — способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе.
17
Спасибо за угощение (дат.).
18
Начальные слова из оды Горация: «Dulce et decorum est pro patna morti» — «Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.).
19
Непременное условие (лат.).
20
Без страха и упрека (фр.).
21
Приверженцы философии свободы воли как во взглядах, так и в поведении.
22
Сторонник сексуальной свободы.
23
Запреты (полинез.).
24
Заключительные слова Декларации независимости США 1796 г.
25
Карл Клаузевиц (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк, генерал-майор прусской армии (в 1812–1814 годах находился на русской службе). В своей главной работе «О войне» разработал принципы стратегии и тактики, сформулировал тезис о войне как продолжении политики. Эрнесто Че Гевара дела Серна (1928–1967) — латиноамериканский профессиональный революционер. Родился в Аргентине, с 1956 года участвовал в кубинской революции, после победы которой стал президентом Национального банка Кубы и министром национальной промышленности. В 1965 году вернулся на континент, включился в партизанскую войну в Боливии, где и погиб. Оскар Моргенштерн (1902–1978) — американский математик и экономист, создатель (вместе с Джоном фон Нейманом) теории игр, автор множества трудов по методологии статистического и математического анализа политико-экономических проблем. Никколо Макиавелли (1469–1527) — итальянский историк, писатель и политический мыслитель. Ради упрочения государства считал допустимыми любые средства, откуда и пошел термин «макиавеллизм».