KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Владислав Чупрасов - Джек, который всегда с тобой

Владислав Чупрасов - Джек, который всегда с тобой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Владислав Чупрасов - Джек, который всегда с тобой". Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Проблемы начались через полтора часа, за которые Крисфилд успел выпить кофе, оттряхнуть одежду, надеясь, что складки (а он ведь так и спал, в одежде) будут не так заметны, потому что возвращаться домой времени уже не было. Момент истины настал, когда он направился будить Ротберга. Тот не отзывался: слабо реагировал на любые внешние раздражители в лице своего шефа, что-то бурчал негромко и снова отворачивался к стене, обнимая подушку. Спал он, конечно, тоже в одежде, так что выбившаяся из-за ремня брюк и задравшаяся мятая рубашка давала рассмотреть трогательно бледную поясницу. Наконец, Теодору надоело изображать добрую нянюшку, которой избалованный отпрыск дворянского рода говорит «отстань, я еще часик посплю», и он скрылся на кухне. На Джека его гнев обрушился в виде целой чашки ледяной воды.

Подчиненный заворочался, продрал глаза, сонно взглянул на Тео и трагично вздохнул, разлепляя сухие губы:

– Я проспал?

– Еще нет, – раздраженно отозвался шеф, отступая на шаг: Ротберг тряхнул головой и с его светлых волос во все стороны полетели брызги. – Но если через пять минут не встанешь, останешься без повышения ближайшие десять лет. И зарплата останется прежней, если не ниже.

– Не угрожай мне! – Джека как ветром сдуло, он тут же принялся носиться по комнате, на ходу переодеваясь. Он-то был в своем доме, так что ему не придется идти на официальное мероприятие в мятом.

Ровным счетом его сборы заняли около пятнадцати минут.


Губернатор города олицетворял собой порядок и закон: глухо застегнутая кремовая рубашка, идеальная манишка, выглядывающий из-под второго подбородка правительственный орден – все это характеризовало его как человека очень и очень преуспевающего.

– Долго еще? У меня много дел, – губернатор, по всей видимости, не отличался терпением. Он поставил на столик небольшую плоскую коробку и принялся барабанить по ее крышке ухоженными ногтями. От этого характерного жеста его первый помощник взбледнул, нервно сглотнул, поправил удавку на шее и что-то проблеял. Тут же дверь приоткрылась и в образовавшемся проеме нарисовалась подозрительно довольная морда Джека.

– Мы готовы, господин губернатор!

– Готовы они, – неприязненно пробормотал Стенфорд, подхватил коробку и вышел в коридор. – Закрыть вас всех к чертям…

Ротберг лишь философски пожал плечами.

В небольшое помещение согнали всех тех полицейских, кого смогли отловить в Управлении. Кто-то еще дремал на плече товарища, кто-то приходил в себя после ночного дежурства, словом, контингент был тот еще. Губернатор восседал на кресле, принесенном из чьего-то кабинета, рядом переминались с ноги на ногу Ротберг и Крисфилд. И если первый имел вид равнодушный, то второго вся эта официальная возня порядком раздражала. Да и вообще, вся эта «церемония» была не больше, чем фарсом и попыткой вытянуть у правительства побольше денег. Этим занимались во все века.

Спустя минут десять пламенной бессмысленной речи архаичные, но очень впечатляющие звезды шерифа и помощника красовались на лацканах пиджаков Джека и Теодора. Никто из них, они знали точно, в жизни больше эту побрякушку не нацепит. И пылиться этим звездам в красных бархатных коробочках до следующего официального правительственного мероприятия.

Расползающиеся по своим углам отпущенные полицейские живо напомнили бегущих от света тараканов. У всех были свои дела, планы, работа, кто-то хотел спать, завтракать, оказаться за своим столом, на месте преступления… Словом, даже Крисфилд поспешно исчез, отговорившись какими-то срочными бумагами. Джек, не будь дурак, тоже шаркнул ногой перед губернатором и, стараясь шагать степенно, исчез в направлении кабинета шефа. Так начинался новый день в Управлении полиции города Портленд.


– Видов, – как-то загадочно сообщил Ротберг, протискиваясь в дверь.

– Не понял, – равнодушно отозвался Теодор, подписывая какую-то бесконечно длинную бумагу. Помощник тут же поспешил пояснить.

– Посетитель к вам, светлейшее начальство, говорю. Фамилия Видов, вид странный, пускать? Крисфилд поднял на друга красные от полопавшихся сосудов глаза.

Тот понимающе кивнул и потеснился, крикнув в коридор:

– Заходите! Новоиспеченный начальник полиции закатил глаза: он хотел только спать. Но задремать на рабочем месте не позволяла банальная этика. В дверь протиснулся щуплый мужчина лет эдак за сорок, с плохо выбритым лицом и маленькими бегающими глазками. Ротберг за его спиной, не переставая, кривлялся. Тео же поспешно принял суровый вид.

– Внимательно слушаю.

– Мое имя Анри Видов, – представился мужчина, осторожно обходя по дуге стул напротив шефа полиции, но все же садясь на него. Это вызвало порцию задушенных смешков со стороны двери, где Джек под взглядом «сурового начальства» мигом мимикрировал под цвет стены с трофеями. – И я… Как вам сказать? Я боюсь, не всякий сможет это понять и принять достойно… Лицо Теодора выразительно дрогнуло.

– Господин Видов, мы не занимаемся разбором отношений, знаете ли.

И если вы любите мужчин или собак, это… Видов изменился в лице.

– Да что вы, что вы! Какие собаки, боже упаси… Дело в том, что я…– он понизил голос и склонился к шефу. – Я творец.

– Просто прекрасно, – Крисфилд скрипнул зубами. Только умалишенных ему здесь не хватало, конечно. Будто мало двух одинаковых убийств за последние три дня. – Хорошо. Я слушаю. В чем ваша проблема? Видов отставил ногу в сторону, положил обе руки на край стола, переданно воззрился на начальника полиции и заговорил:

– У меня украли идею! Нет, вы только не смейтесь, как остальные, это действительно очень важно, – Джек, прислонившийся к стене, только подло улыбался. – Это разработки совершенно нового средства передвижения, которое затмит омнибусы! Это цеппелин. Ротберг негромко фыркнул.

– Цеппелин изобрели семьдесят лет назад, с тех пор из Портленда на нем можно доехать до любого штата. Ну, знаете, сообщение железных дорог, пар, движущая сила. Анри Видов смерил начальника полиции презрительным взглядом, давая понять, что он думает по поводу его умственных способностей.

Крисфилд угрюмо посмотрел в ответ. Ему это начинало надоедать.

– Нет, – вкрадчиво, как с малолетним воришкой, заговорил «творец».

– Вы не совсем меня поняли. Это нечто совершенно иное. Механизм тот же, но передвигается он не по рельсам. Если вы найдете того, что похитил мою идею, то над нашим городом, впервые в истории воспарит огромный аэростат, который сможет перевозить до нескольких десятков людей!

– Аэростат? – недоуменно переспросил Теодор. Джек лишь пожал плечами. – Что-то слишком умное. Видов ответил им праведным ужасом во взгляде.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*