Жюль Верн - Том 1. Пять недель на воздушном шаре. С Земли на Луну. Вокруг Луны
Высочайший (лат.).
3
Новая Голландия — первоначальное название Австралии.
4
Линия — мера длины, равная 2,54 мм.
5
Эдип — герой греческих преданий, славившийся своей мудростью.
6
Насмешливое название Эдинбурга.
7
Каледония — древнее название Шотландии.
8
Бедлам — психиатрическая больница в Лондоне.
9
Географическая миля = 7,420 км.
10
Морская миля равна 1,852 км.
11
Калеб — персонаж из повести Чарльза Диккенса «Сверчок на печи».
12
Английский фунт равен 453,6 гр.
13
Английский кубический фут равен 0,028315 м3.
14
Английский фут равен 30,48 см3.
15
В этих размерах нет ничего необычайного. В 1784 году в Лионе Монгольфье построил аэростат емкостью в 340 тысяч куб. футов. Он поднимал груз в 20 тонн.
16
Галлон равен 4,546 л.
17
Речь идет о шкале Фаренгейта, один градус которой равен 5/9 градуса Цельсия. При нагревании на 1° по Цельсию газ увеличивается на 1/273 часть того объема, какой он занимал при 0°.
18
«Виктория» — по–латыни значит «победа».
19
Около пяти сантиметров. На каждые сто метров подъема давление барометра падало на 10 мм.
20
«У» на местном языке означает страна.
21
Эрратические валуны — огромные камни, занесенные далеко от их месторождения движением ледников.
22
Жюль Верн имеет в виду нижний слой атмосферы, который мы называем сейчас тропосферой. Туаз равен 1,949 м.
23
Один византийский ученый видел в слове «Nellos» арифметическую сумму нескольких чисел. N — это 50, Е — 5, I- 10, L — 30, О -70, S — 200; вместе это составляет число, равное числу дней в году.
24
По преданию, она начинает дрожать, как только на нее ступает нога мусульманина.
25
Здесь и дальше температура указывается по шкале Фаренгейта, по которой t° таяния льда равна +32°, а кипения воды - +212.
26
Уже после отъезда доктора были получены письма из Эль—Обейда, от Мунцингера, нового руководителя экспедиции; к сожалению, в этих письмах окончательно подтверждалось известие о смерти Фогеля.
27
Доктор Фергюссон, как англичанин, может быть, и преувеличивает; тем не менее нельзя не признать, что Ренэ Кайе не пользуется во Франции той славой, которую он заслужил своим мужеством и самоотверженностью.
28
Простак, болван (англ.).
29
Непременное условие (лат.).
30
Самоуправления (англ.).
31
Зал (англ.).
32
Качалка (англ.).
33
Повод к войне (лат.).
34
Ярд равен 914,402 мм.
35
Миру и городу (лат.).
36
И все прочие (итал.).
37
Предел (лат.).
38
По–дневному (итал.).
39
Личного характера (лат.).
40
Господствующая страсть (англ.).
41
Без предисловий (лат.).
42
Второе «я» (лат.).
43
«Единственный среди многих» (лат.).
44
Крабовидная туманность (англ.).
45
Лунная карта (лат.).
46
Море холода (лат.).
47
Лунная карта (лат.).
48
Фронтальное обозрение (англ.).
49
Воочию (лат.).