KnigaRead.com/

Майкл Суэнвик - Кости Земли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Суэнвик, "Кости Земли" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Надеюсь, – ответила Сэлли. Лидия Пелл легонько обняла подругу.

– Спасибо тебе. Эта работа столько значит для меня. Я не доверила бы ее никому другому.

В конце концов она ушла.

– Что ж, – вздохнула Сэлли, – теперь нам остается только ждать. Не будем тратить время зря, включайте свою машинку.

Работа над интервью шла гладко.

– Где вы обнаружили ваш необыкновенный образец?

– Я откопала его в лавке, торгующей минералами и ископаемыми останками. По дороге домой с летних раскопок я остановилась в... Не будем уточнять где. Остановилась и завела беседу с хозяйкой лавки. Наоми оказалась археологом-любителем и попросила меня идентифицировать несколько находок. Среди них была и эта. Я спросила, где она ее откопала, Наоми показала место на карте и обещала отвезти меня туда весной.

– Вы объяснили ей, насколько ценен этот экземпляр?

– Конечно.

– И, несмотря на это, она отдала его вам?

– Да.

– Вам крупно повезло.


Они разложили образцы в задней части дома – Наоми жила за магазином – и просматривали многочисленные обувные коробки и банки из-под кофе, наполненные ископаемыми. После двух часов работы, классифицировав почти все, Сэлли потянулась на стуле и поглядела в окно. Вид открывался невеселый: несколько тополей, машина без колес, поставленная на старые кирпичи, и пустая парковка за мотелем у дороги.

Наоми – худая, нервная женщина с резкими чертами лица и большими карими глазами – вернулась из кухни с чайником в руке и, перехватив взгляд Сэлли, подтвердила:

– Да, смотреть особо не на что. Иногда здесь бывает тоскливо.

– Не сомневаюсь.

Сэлли подняла обломок так, чтобы на него упал свет, и, покрутив, положила к другим.

– Как получилось, что вы застряли здесь?

Наоми была одета в топик без рукавов и длинную, до самых лодыжек, юбку.

– Знаете, я купила эту лавку пополам с подругой, но она...

Сэлли развернула последний образец, и у нее перехватило дыхание. Слова Наоми потеряли всякий смысл.

Кости, которые она держала в руках, застыли как попало и оказались повреждены неаккуратным обращением Наоми. Но кое-что определялось точно. Одна из локтевых костей сломана, так что было видно внутреннюю полость, как у птиц. Череп сохранился достаточно хорошо и тоже напоминал птичий. Однако неподалеку находился фрагмент челюсти с зубами.

И по всей окаменелости, подобно нимбу, окружающему разрозненные останки, виднелись четкие отпечатки перьев.

– Где вы это нашли? – спросила Сэлли, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно.

– В районе Копперхэд-Грик. Там выход триасовых пород. Одно из моих любимых мест, могу вас отвезти.

Наклонившись над образцом, Сэлли пробормотала:

– Я бы очень хотела туда попасть.

– Правда? Вы пойдете?

Наоми поставила чашку с таким стуком, что Сэлли вздрогнула и невольно посмотрела на стол в полной уверенности, что увидит осколки. Затем перевела взор на Наоми. Их взгляды встретились.

Наоми покраснела и отвернулась в смущении.

«Господи, – подумала Сэлли, – она же флиртует! Со мной! Этим объясняется и ее нервозность, и расширенные глаза, и вся та ерунда, которую она нагородила».

Внезапная вспышка сочувствия заставила Сэлли представить, каково приходится Наоми. Несчастное одинокое создание. До сих пор скучает по исчезнувшей подружке, которая втянула ее в этот бизнес. И вот появляется молодая женщина-палеонтолог, с головой, набитой знаниями, приехавшая на ломящемся от находок «форде», переполненная жизнью, загорелая и обветренная. Как тут не взволноваться.

Такого рода переживания были не типичны для Сэлли, и новое ощущение оказалось на редкость неприятным. На секунду ей даже захотелось сделать что-нибудь для этой коровы. Например, исключительно из сострадания заняться с ней любовью.

Но нет, это не для нее. Да и не вышло бы ничего хорошего. После того случая с Тимми Сэлли не верила в любовные страсти и прочую чепуху. Она даже решила, что, если бы каждый руководствовался собственными интересами, жизнь была бы гораздо спокойней.

– Во вторник мне надо быть в университете, – аккуратно сказала Сэлли.

– О! – Наоми пристально рассматривала свои пальцы, обхватившие чашку.

– Может быть, весной? – Презирая себя, Сэлли посмотрела женщине прямо в глаза и улыбнулась. – Мне кажется, весной здесь должно быть очень красиво.

Глаза Наоми наполнились надеждой. В следующий раз, говорили они, я буду смелее, настойчивей. И уже не упущу тебя!

– Конечно, – сказала Наоми. – У меня есть палатка, и мы сможем уехать на несколько дней.

– Замечательно. Я уверена, мне понравится.

Вставая со стула, Сэлли легонько погладила руку Наоми и почувствовала, что та задрожала. «О Господи, – подумала она, – ну нельзя же так». Взяв образец, Сэлли произнесла:

– Могу я позаимствовать это на некоторое время? Я отдам, когда приеду в следующий раз.

Конечно, Сэлли ничего подобного не рассказала Монку. А то он бы написал об этом в книге, тогда как в подобной истории точно нет никакой науки.

Внезапно что-то голубое блеснуло на краю бурой проплешины.

– Смотрите, она уходит! – Схватив переноску, Сэлли дождалась, пока самка рыболова не исчезла в лесу. – Пойдемте!

Они бегом пересекли полянку.

Гнездо оказалось небольшим углублением, вырытым прямо в грязи. Его окружала опавшая листва и лесной мусор, которым динозавриха укрывала яйца, пока не вылупились детеныши. На утоптанном пятачке рядом с гнездом она, видимо, отдыхала, закрывая «птенцов» от солнца собственной тенью и защищая их от хищников.

В центре ямы сидел аллозавр.

Детеныш был и симпатичным, и отталкивающим одновременно. Посмотрев на него, вы бы первым делом заметили огромные влажные глаза и мягкий белый пушок, покрывавший все тело. А затем раздался бы звук, который мог бы издать великан, проведя ногтем по огромной тарелке, исходивший из широко раскрытого рта малютки, наполненного белыми иглами зубов. Отвратительное маленькое чудовище выглядело обаятельным, как детская игрушка.

Сэлли наклонилась над гнездом, чтобы полюбоваться ужасным младенцем.

– Смотрите, – сказала она Монку, – как надо обращаться с детенышем аллозавра.

Сэлли помахала пальцами перед носом существа и когда оно, щелкая зубами, бросилось на них, тут же отдернула руку. Второй рукой она быстро схватила детеныша за загривок. Ловко забросив его в клетку, Сэлли захлопнула дверцу.

– Вы собираетесь взять его с собой? Я думал... Сэлли резко повернулась к Монку.

– Слушайте, Каванаг. Я перетряхнула перед вами все свое грязное белье. Я ответила на каждый из вопросов, который только пришел в вашу голову, вплоть до цвета волос у меня на лобке. Я не утаила ничего. Время платить по счетам. Как мы это сделаем?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*