KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс - Властители Зла. Кн. 2. (Лицо - Книга грез)

Джек Вэнс - Властители Зла. Кн. 2. (Лицо - Книга грез)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джек Вэнс - Властители Зла. Кн. 2. (Лицо - Книга грез)". Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 147 148 149 150 151 Вперед
Перейти на страницу:

18

Роблеры — участники хадавла. (Примечание автора.)

19

Сатир Камбоуз, песчаный духПитто и Великая Мать Лейно — основные персонажи дарсайской мифологии. (Примечание автора.)

20

Нард — многолетнее травянистое ароматическое растение, родственное валериане и растущее в Гималаях. Из его корневища добывается душистое вещество с тем же названием. (Примечание переводчика.)

21

Кресс-салат (нем. Kresse) — овощное однолетнее растение из семейства крестоцветных, листья которого используют в пищу. (Примечание переводчика.)

22

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктовая приправа к мясу. (Примечание переводчика.)

23

Шанитра — спутник Мезлена, луна на его небосводе, получил свое название по имени смехотворно нелепого клоуна из мезленской оперы-буфф. (Примечание автора.)

24

Во время одного из интервью Трисонг заявил: «Люди, если необходимо, эксплуатируют животных, и при этом их вовсе не мучает совесть. Так называемые преступники эксплуатируют толпу исходя из постулатов иной нравственности... С этой точки зрения преступников можно назвать сверхлюдьми». (Примечание автора.)

25

Джерсен черпает сведения из книги Майкла Диаза «Преступное мышление». (Примечание автора.)

26

Опытные космические путешественники становятся очень чувствительными к изменению атмосферы, годной для дыхания, перемене состава инертных газов, уровня кислорода и уровня органических добавок, особых для каждой планеты. В воздухе Новой Концепции Джерсен почувствовал легкий запах иерца, очевидно, исходящий от дерна, покрывающего поля. (Примечание автора.)

27

По Всеобщей конвенции возраст и почти все единицы измерения соответствуют земным стандартам. (Примечание автора.)

28

Лилейное Молоко — керамические изделия, изготовленные на островах Сусимара на планете Желтого Солнца. (Примечание автора.)

29

Гедонизм — этическое учение, признающее наслаждение высшей целью и высшим благом; добро — это то, что дает наслаждение, а зло — то, что приносит страдание. (Примечание переводчика)

30

«Индекс» — справочник по идентификации, первоначально составленный МПКК, а в дальнейшем продолженный другими агентствами. Содержит сведения о социальном положении, военный послужной листок, пассажирские листки межпланетных перелетов, записи о рождении, браке, смерти, телефонные справочники, листы аттестации в школе и университетах, криминальную идентификацию, сведения о членстве в клубах, ассоциациях и товариществах, а также имена, которые появляются в новостях в течение недели и автоматически сканируются, (Примечание автора.)

31

Конгрегация разделила своих Братьев по ступеням — от 1-й до 111-й. Брат, достигший сто одиннадцатой ступени,— это Триединый. Ступени сто десятая и сотая никогда не присваиваются.

32

Воитч — простой организм, сравнимый с гигантским лишайником. Напоминает черный мат футов десяти толщиной, опирающийся на рыжевато-коричневые или бледно-серые стебли пятидесятифутовой высоты. Большая часть воитчей ядовита, другие — хищные и насекомоядные. Самые лучшие образцы снабжают людей пищей, волокном, лекарствами и дают им кров. (Примечание автора.)

33

Монета достоинством 3/4 сева. (Примечание автора.)

34

«Слеш» на языке фоджо означает «девочка подросткового возраста». «Грудь слеш» — жаргонное «немного в сторону». (Примечание автора.)

35

Суотсмен — человек, который изо всех сил старается как можно быстрее достичь высшей ступени (термин Конгрегации). (Примечание автора.)

36

В современном значении слово многозначно: упрямство, капризность, насмешливое отношение к темным сторонам жизни. (Примечание автора.)

37

Верд — человекообразное сверхъестественное создание, которое бродит по ночам, а днем спит под землей. Согласно народным преданиям Маунишленда, оно прячется в тени, подкарауливает маленьких детей и крадет их. (Примечание автора.)

38

Канг — местное жалящее насекомое четырехдюймовой длины. (Примечание автора.)

39

Главный персонаж героического цикла народных сказок «Хеам Фолиот». Сборники саг и мистических сказаний последователи Учения признали вредными. (Примечание автора.)

40

Термин, используемый Учением. Вистгейст — идеализированная версия чьего-либо бытия. Учение определяет его крайне туманно, но призывает человека пытаться в течение всей жизни следовать вистгейсту. Говард с его помощью формулирует сущность, полностью свободную от Учения. (Примечание автора.)

41

Личному контролю, персональному управлению. (Примечание автора.)

42

Основное понятие в функционировании общества Бетюн. Опекуны управляют Заповедной Бетюн в «согласии» со старыми правилами. (Примечание автора.)

43

Бетюнская таксономия использует именно это название. Однако просторечное «саурианы» гораздо более распространено, чем официальное, данное по названию Шанара — одного из континентов Заповедной Бетюн. (Примечание автора.)

44

Полное имя от Нимфи. (Примечание автора.)

45

О значении этого слова, как и многих других в «Книге Грез», можно только догадываться. Видимо, оно означает отвагу. Или, может, заимствовано из древнерусского языка? Или просто взято с потолка. (Примечание автора.)

Назад 1 ... 147 148 149 150 151 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*