Эрик Рассел - Алтарь страха
— Вот те на! Труп!
Остальные, толкаясь, двинулись вперед. В квартире царил полный разгром. Шкафы раскрыты, ящики выдвинуты, содержимое разбросано по полу. Сквозняк взметнул в воздух листы бумаги. Сорвали даже ковры со стен.
Посреди этого бедлама в кресле расположился покойник. Его безмятежно раскинутые конечности жутковато контрастировали с беспорядком. Застывшему телу было все равно. Крови не было, и лишь свесившаяся на грудь голова указывала, что его земной путь закончен.
Полицейский приподнял голову трупа, взяв ее волосатой лапой за подбородок.
— Мертв, вне всяких сомнений! — Он посмотрел на остальных: — Кто-нибудь его знает?
Вглядевшись в вытянутое небритое лицо со спутанными космами на голове, Армстронг сказал:
— Я не уверен, поскольку лично с ним не встречался, но он похож на человека по имени Кларк Маршалл.
— На того ракетного безумца? — быстро спросил Хансен.
Армстронг кивнул.
— Если позвонить Биллу Нортону в «Геральд» и показать лицо на экране, он, возможно, узнает его. Он хорошо знал Маршалла.
Один из полицейских повозился с телефоном и отошел.
— Не работает. Какие-то неполадки. — Опытным взглядом он осмотрел разбросанные вещи: — Тот, кто это натворил, здорово торопился. — Он пожал плечами и сказал остальным полицейским: — Я спущусь к машине и вызову парней из отдела убийств. Они и этого Нортона прихватят по дороге. — Он вышел.
Другой полицейский обратился к Армстронгу:
— Вообще-то грабители не убивают, а убийцы не грабят. А у вас, похоже, побывали одновременно и те и другие. Как вы думаете, что им было нужно?
— Понятия не имею, — сказал Армстронг. Стоящий рядом Хансен улыбнулся и нарочито зевнул. Армстронг повернулся к скептически настроенному детективу: — Нет, в самом деле. Даже отдаленного представления не имею, что им тут было нужно. — Он помолчал и добавил с мрачным удовлетворением: — Но если повезет, вскоре выясню.
— Твоя уверенность в моих способностях мне льстит, — сказал Хансен.
— Хансен — вот имя скромности, — фыркнул Армстронг. — Если бы я рассчитывал только на других, то ничего бы не добился в жизни. И сейчас я думаю не о тебе и не о полиции. А о главной оси настенных часов.
— О, — слегка смущенный Хансен подошел к стене, на которой висели часы. Только тут он увидел, что главная ось их толще, чем у обычных часов. А на конце поблескивает нечто вроде линзы.
Копы, не скрывая удивления, следили за тем, как Армстронг медленно потянул часы на себя, и в этот момент позади корпуса что-то резко щелкнуло. Он принялся их вращать, словно откручивая, отсоединил от крепления и положил на стол циферблатом вверх. Внимательный осмотр показал: вместо оси — пустая трубка, проходящая насквозь через корпус.
На том месте стены, которое было скрыто до этого часами, Армстронг отсоединил несколько проводов, извлек небольшой серебристый прибор с прикрепленной к нему впереди трубочкой с насаженной на нее линзой и положил его на стол рядом с часами.
— Внутри прибора, — сообщил он собравшимся, — находится семьсот футов одномиллиметровой кинопленки. Можем устроить просмотр. Прибор включается, когда срабатывает контрольное устройство на двери. С Божьей помощью все дело может оказаться внутри этого прибора.
— Вот это да! — восхищенно прошептал один из полицейских. И снова повторил: — Вот это да!
Армстронг принялся за работу, но в эту минуту в квартиру ворвалась толпа полицейских из отдела убийств во главе с Нортоном, который тут же взволнованно подскочил к Армстронгу:
— Да ведь это же Кларк! Боже милостивый! Я же с ним сегодня разговаривал!
— Вот как? — Армстронг ловко закрепил кассету в бачке для проявления. — И он сказал, что собирается сюда?
— Это я направил его сюда. Мы и вчера с ним разговаривали. Я сообщил ему, что ты тоже сошел с ума и хочешь его видеть, как один псих другого. Он объявился сегодня утром. Я звонил тебе раз шесть, собираясь сказать, что он в городе.
— Меня не было. Большую часть времени я провел в штаб-квартире ФБР.
— Он чувствовал себя как кот на горячих кирпичах, — продолжал Нортон, — Очень встревоженный и подозрительный. Словно за ним гонится призрак его деда. В конце концов я дал ему твой адрес, а он сказал, что сегодня же и зайдет. — Нортон запустил пальцы в растрепанные волосы: — Я и подумать не мог, что здесь он встретит свой конец!
Глядя на часы, Армстронг вращал бачок:
— Что ты имел в виду, говоря, что он встревоженный и подозрительный? Он что, чувствовал какую-то опасность?
— Ну, так я бы не сказал. Скорее он походил на человека, на которого надели смирительную рубашку, а он при первом же шаге упал и расквасил себе нос. В общем, словно он узнал что-то такое, чего совсем не хотел знать, что-то весьма неприятное. — Нортон уставился на бачок: — А что это ты делаешь? Масло сбиваешь?
— Примерно так. Пытаюсь смазать местечко кое у кого под ногами.
Подошел полицейский капитан и отодвинул Нортона в сторону.
— Вы Джон Дж. Армстронг?
— Он самый.
— Врачи говорят, что этот человек мертв уже часа три или четыре. Причина смерти не установлена, но позже мы выясним. — Он уставился на бачок в руках Армстронга: — Где вы были часа три-четыре назад?
— В штаб-квартире ФБР.
— Вот как? — Капитан даже вздрогнул. — Что ж, если этим делом заинтересовались фэды, я сейчас им позвоню.
— Правильно, — одобрил Армстронг. Вытащив пленку из бачка, он поместил ее в электросушилку. Когда капитан отошел, он подмигнул Нортону.
В дверях показалась голова Хансена.
— Скоро?
— Через пять минут.
— Я уже развернул экран и подключил проектор.
— Спасибо. — Заслышав сквозь шум сушилки звонок в соседней комнате, Армстронг спокойно сказал Нортону: — Смотри-ка, уже починили. Держу пари, что это звонит из Хартфорда миссис Сандерс и спешит сообщить, что мне предстоят большие расходы. Скажи ей, чтобы не переживала.
Нортон только успел повернуться, чтобы выйти, как появился полицейский и возвестил:
— С телефоном полный порядок. Звонит некая миссис Сандерс. Жалуется, что не могла дозвониться несколько часов. Сообщает, что вашу лабораторию разнесли вдребезги. Она уже вызвала хартфордскую полицию.
Разглядывая пленку, Армстронг сказал откровенно заинтригованному капитану:
— Я предположил, что после разгрома здесь они отправились в лабораторию. Уж если одно место обыскали, то вряд ли пропустят и другое. — Сунув пленку с первым же попавшимся кадром в аппарат для чтения микропленок, он вгляделся и присвистнул: — Поистине, ловушка сработала!