Гарри Гаррисон - Парни из С.В.И.Н. и Р.О.Б.О.Т.
– Наилучший из возможных, – сказал Хейдин. Он посмотрел на Жасмину, которая пробралась к ним в контрольный пост, и теперь разлеглась у его ног, грызя плитку сулбамийского концентрата. – Более того, я почти готов принести клятву не есть свинины до конца моих дней.
Человек из Р.О.Б.О.Т.
Глава 1
Корпус помятого корабля все еще вибрировал от удара при посадке, когда, завизжав, открылся грузовой люк. Из него высунулась стрела крана и стала выбрасывать на запекшуюся землю ящики разной величины, затем из люка вылетел и распластался на ящиках пестрый, в разноцветных заплатах балахон.
Продолжая терпеливо работать, стрела вынесла наружу стулья, чашки, роботов, охладитель воды, ящик для денег, плевательницу и другие разнообразные предметы.
Немного в стороне, в разгар самой лихорадочной работы, из люка, затрещав, упала металлическая лестница, и по ней, уклоняясь от размаха стрелы, вышел человек. Он был одет в клетчатый плащ и поношенный, ярко раскрашенный круглый старомодный шлем, известный под названием «дерби». Не успев сойти на землю, человек уже сильно вспотел. Его звали Генри Уинн, хотя друзья называли Хенк.
Сухая пыль летела из-под ног, когда он утомленно дотащился до длинного ящика и упал на стул рядом с ним. Он щелкнул выключателем, из ящика полилась громкая, с медными звуками музыка. Когда он достал из охладителя бумажный стаканчик с водой, музыка сменилась гремящей записью его голоса:
«Приходите! Приходите купить их, хватайте, пока они горячие, холодные или теплые! Вы никогда в жизни не видели таких машин, домашних приспособлений и роботов, подобных этим. ПОКУПАЙТЕ! ПОКУПАЙТЕ! Пока они не кончились!»
Вся эта деловая активность возле корабля казалась неуместной среди бесплодного ландшафта. Оранжевое солнце палило, низко вися над горами, поднимая жаркое марево. Корабль приземлился в дальнем конце космопорта, состоящего из огромного чистого поля. На другом конце его сквозь струящееся марево виднелась башня и легкое здание порта. Почва была спекшейся, нигде ничего не двигалось.
Генри снял шлем, вытер ладонью пыль и пот, тут же выступивший опять, и подрузил шлем на место. Льющуюся музыку и слова всасывала горячая, нескончаемая тишина.
В дальнем конце поля возникло какое-то движение, и, приближаясь к кораблю, стало быстро расти облако пыли. Оно мчалось к кораблю до тех пор, пока сквозь него не стало видно темное пятно. Нарастал звенящий рев. Генри прикрыл глаза, защищая их от пыли. Когда он снова открыл их, то увидел, что темное пятно превратилось в огромного мужчину, слезающего со своего экипажа. Он очень внятно заговорил, в смысле его слов можно было не сомневаться.
– Залезай в свой корабль и убирайся отсюда!
– Был бы счастлив сделать вам это одолжение, – тепло улыбаясь, сказал Генри, – но у меня повреждена дюза.
Наступила напряженная тишина, пока стороны изучали друг друга. Они представляли собою контраст. Мужчина перед трициклом (разновидность мотоцикла с гидростабилизатором и прочными гусеницами вместо колес) был высоким, с обветренным лицом. Он смотрел на Генри из-под широких полей шляпы, держа правую руку на потертой рукоятке пистолета, торчащей из кобуры. Выглядел он весьма эффектно.
Генри Уинн, напротив, выглядел весьма неэффектно. Расплылось в улыбке его широкое лицо – злые языки часто называли его толстяком. Он все время разваливался там, где все люди садились прямо. И сейчас он был весь в поту. Белокожая рука его сильно дрожала, когда он протянул незнакомцу стакан с холодной водой.
– Хотите пить? – спросил он. – Хорошая ледяная вода. Моя фамилия Уинн, друзья называют меня Хенк. Я убежден, что не задержу вас, шериф, – добавил он, разглядев золотой значок, приколотый к широкой груди собеседника.
– Грузи свой утиль на корабль и убирайся отсюда! Даю тебе две минуты, потом буду стрелять!
– Поверьте мне, я люблю делать одолжения. Но состояние дюзы…
– Прошла одна минута. Выметайся!
– Пощадите меня! Не могу. Вы случайно не знаете, есть ли кто-нибудь в космопорту?
– Выметайся, – повторил шериф, но уже не так напористо. Было видно, что он задумался о поврежденной дюзе и о том, как можно вышвырнуть этот корабль с планеты. Генри воспользовался временным затишьем и нажал коленом на выключатель в задней стенке своего ящика.
– Настоящее старое ретткатское виски – лучшее в Галактике! – пронзительно заверещал выпрыгнувший из ящика маленький робот. Казалось, он был сделан из секции трубы, с плоскогубцами вместо челюстей. В клещеобразных манипуляторах он держал янтарную бутылку, протягивая ее шерифу.
Отреагировал тот мгновенно. Выхватил длинноствольный пистолет и выстрелил. Взлетело облако пыли и дыма, раздался громкий треск и бутылка перестала существовать.
– Ты пытался убить меня? – заорал шериф, наводя пистолет на Генри и нажимая спуск. Генри не шелохнулся и продолжал улыбаться. Пистолет щелкнул, потом еще раз, когда шериф вторично нажал на спуск. Не сводя с Генри глаз, шериф сунул пистолет в кобуру, завел двигатель и в туче пыли умчался прочь.
– Что все это значит? – спросил Генри, говоря, казалось, пустоте.
Пустота ответила эхом, но хриплый голос прошептал ему в ухо:
– Тип с огнестрельным оружием намеревался причинить вам вред. Оружие сделано из сплавов, поэтому я выработал узконаправленное магнитное поле огромной напряженности, чтобы внутренние части оружия не двигались и оно не сработало.
– Он посчитает это очень странным.
– Вряд ли. Записи моих измерений показывают, что оружие склонно к неисправности. Эта неисправность называется «осечка».
– Я знаю это, – Генри сделал глоток воды.
– Что вы знаете? – раздался пронзительный голос из-за ящика.
Генри наклонился и увидел мальчишку, стоящего за ящиком. Голова его была ниже ящика.
– Я знаю, что вы – мой первый покупатель на этой далекой планете.
Поэтому вам причитается специальный приз Первого Покупателя.
Он быстро сыграл на установленной перед ним клавиатуре и наверху ящика открылась дверца. Из нее показался робот с трубчатыми конечностями и изверг из себя огромный леденец. Генри протянул его мальчишке, который подозрительно оглядел леденец со всех сторон.
– Что это?
– Разновидность сладостей. Возьми за палочку рукой и засунь в рот.
Мальчишка нерешительно захрустел леденцом.
– Ты знаешь человека, который только что уехал отсюда? – спросил Генри.
– Шериф, – чавкая, ответил мальчишка.
– Это его единственное имя?
– Шериф Мердит. Ребята не любят его.
– Я бы не стал упрекать их за это…
– Что это он ест? – раздался голос.