KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Стиг Ларссон - Девушка, которая застряла в паутине

Стиг Ларссон - Девушка, которая застряла в паутине

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стиг Ларссон, "Девушка, которая застряла в паутине" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 132 133 134 135 136 Вперед
Перейти на страницу:

61

«Сюрианска» — шведский профессиональный футбольный клуб из Сёдертелье.

62

Авичи — сценическое имя шведского диджея и музыкального продюсера Тима Берлинга (р. 1989).

63

Имеется в виду знаменитый ямайский спринтер Усэйн Болт, многократный чемпион мира и Олимпийских игр, действующий обладатель мировых рекордов на дистанциях 100 и 200 м.

64

Хук (от англ. hook — крючок) — часть песни или композиции, которая особенно запоминается и нравится слушателю.

65

В русском переводе «Осы».

66

Белые англосаксонские протестанты (англ.).

67

Разновидность кроссовок, спортивной или полуспортивной обуви.

68

Фраза «можно забрать парня из гетто, но нельзя забрать гетто у парня» принадлежит известному футболисту Златану Ибрагимовичу и цитируется в книге Д. Лагеркранца «Я — Златан Ибрагимович».

69

В шведских ежедневных газетах эти комиксы одно время публиковались под названием «Драгос».

70

То, что не убивает меня, делает меня сильнее (нем.).

71

Шведское название первого тома трилогии С. Ларссона — «Мужчины, которые ненавидят женщин».

72

Двойник (англ. букв. злой близнец). Точнее он называется evil twin, а в России более распространен немецкий термин «доппельгангер» (Doppelgänger); в литературе эпохи романтизма это двойник человека, появляющийся как темная сторона его личности или как антитеза ангелу-хранителю.

73

Убирайтесь! Вам же хуже будет (англ.).

74

Юшхольм — район Стокгольма с частными домами.

75

Катаринахиссен — подъемник со смотровой площадкой, расположенный в центре Стокгольма, рядом со Шлюзом.

76

Эверт Тоб (1890–1976) — популярный шведский поэт, композитор, бард.

77

Центр Радиоэлектронной разведки (англ.).

78

Сеть АНБ (англ.).

79

Отправлено по электронной почте в полицию 04.22! (англ.)

80

Они были сестрами (англ.).

81

Моя душа взята в плен рисунком (искаж. англ.).

82

В Швеции обладатели двойных имен нередко предпочитают, чтобы их называли только первыми буквами этих имен.

83

Скансен — музей под открытым небом в Стокгольме.

84

Антикризисные меры (англ.).

85

«Трудись до упора, играй жестко» (англ.); песня американского рэпера Уиз Халифы.

Назад 1 ... 132 133 134 135 136 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*