KnigaRead.com/

Барри Лонгиер - Враг мой (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барри Лонгиер, "Враг мой (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Кстати, что означает название корабля - "Эол"? - спрашивает Заммис у Санды.

- Это название кораблю дал сам Мосс, - рапортует всезнайка Санда. Оно не английское, я выяснял. Оказывается согласно верованиям древнего земного племени греков, Эолом звался бог ветров.

- А, греки! Зевс, Афины, Аристотель и все такое прочее?

- Именно.

Я смотрю на Джеррибу Заммиса и подсказываю:

- Люди часто присваивают названия своим машинам и прочему имуществу. Я слышал, как они обращаются с нежными словечками к своему оружию, каскам, амулетам, вездеходам, летательным аппаратам, походным кухням, искусственным спутникам. Обычно с помощью такого обращения предмет одушевляется, превращается в друга, товарища. Но специальных правил и традиций, связанных с этим, не существует.

Заммис задумчиво почесывает подбородок.

- Вообще-то я заметил нечто подобное и на Земле. Например, первый адъютант Бейна Уитли неизменно обращался к своему компьютеру "сука". Хотя не припомню, чтобы похожая привычка была и у дядюшки. Как называются другие корабли, принадлежащие Моссу? - Вопрос обращен к Санде.

- Один назван в честь Макса Стирна, служившего вместе с Моссом пилотом. Его корабль и команда погибли в восстании на Булдахке вскоре после увольнения Мосса из ВВС Земли. Третий называется "Эдмунд Фитцджеральд" в честь речного судна компании "Коламбия Лайн", затонувшего вместе со всем экипажем на Земле в 1975 году прошлой эры.

- Джетах, - говорю я Джеррибе Заммису, - в бизнесе я не смыслю, но навязчивое присвоение кораблям названий в честь погибших пилотов и затонувших судов выдает излишнюю угрюмость характера.

- Зато еще раз напоминает о необходимости страховки в таком дальнем путешествии, - отзывается Заммис. - В общем, я бы предпочел еще подождать и полететь на другом корабле, пока что не прибывшем на планету. Но окончательное решение - за дядей.

21

В имении мы застаем хаос, почти не поддающийся контролю, несмотря на все усилия Тая. Ундев Орин, Мизи Унтав и остальные слуги мечутся с этажа на этаж, из крыла в крыло, таская вещи. Добравшись до своей комнаты, я убеждаюсь, что мои пожитки уже собраны.

Я возвращаюсь в вестибюль и иду следом за Джеррибой Таем в его кабинет, где застаю Заммиса: тот оседлал дальнюю связь и диктует инструкции одновременно в несколько адресов. Тай приступает к аналогичному занятию. Дождавшись паузы, я интересуюсь, что происходит?

Сначала Тай глядит на меня так, словно не может сообразить, кто я такой и какое имею отношение ко всей этой суматохе. Потом приподнимает брови, что означает узнавание, и отвечает:

- Завтра "Эол" отбывает на Тиман. Перед погрузкой надо успеть закончить миллион дел. - И он принимается вводить в аппарат очередной номер.

- Почему такая спешка? - Я злюсь на них и на себя, потому что меня охватывает паника. - Меня никто не спрашивал, когда я бы хотел вылететь!

- Совершенно верно, - коротко отзывается Тай.

- А если я откажусь?

Тай бросает на меня спокойный взгляд.

- Откажешься - не полетишь. - Он хмурится и заключает вполголоса, чтобы не расслышал Заммис: - Язи Ро, у меня нет привычки соваться с непрошеными советами, но в твоем случае я сделаю исключение. Тебе просто необходимо изучить Талман.

После этого выговора Джерриба Тай переключает внимание на своего абонента.

Мне почему-то не терпится перекинуться словечком с человеком. Ундев Орин подсказывает на бегу, что Дэвидж у себя в пещере. Прогулка до пещеры в сгущающейся вечерней мгле меня не прельщает. Правда, раньше планета Дружба представлялась мне слишком холодной и враждебной, а теперь, когда предстоит перелет на Тиман, ее тающий лед, синие полоски в сером небе и ревущее море кажутся чем-то привычным и совершенно необходимым.

Еще раньше, обсуждая с Дэвиджем возможность следования талме Зенака Аби и полет на Тиман, я принял решение не отказываться от путешествия. Если существует шанс установить мир, то я не могу не полететь, иначе буду до конца жизни враждовать с самим собой. Вздорная реплика, адресованная Джеррибе Таю, была вызвана недовольством щепки, подхваченной потоком и неспособной повлиять на события. Но мне все равно страшно - что правда, то правда.

У входа в пещеру я слышу приятный голос, поющий на плохо знакомом мне языке. Скорее всего это японский - человечий язык, на котором изъяснялась большая часть пленных, захваченных нами после битвы в Бутаане-Жи. Язык поющего человека и его дочери.

Но мелодия, доносящаяся из пещеры, не печальна. Скорее она напоминает мне песни, которые пел Пина перед мгновениями нашей любви. Я побаиваюсь оторвать Киту Ямагата и Дэвиджа от интимного занятия, но страх пропадает, когда раздается рев Дэвиджа: "Черт!" За этим традиционным свидетельством человечьего гнева следует звон бьющейся посуды. Песня Ямагата прервана.

Войдя в пещеру, я вижу женщину, сидящую верхом на полене. На ней темно-лиловый комбинезон, закрывающий ее целиком, за исключением головы. На шее у нее золотая цепочка, на цепочке висит амулет, похожий на дракский талман. При моем появлении женщина кивает и улыбается.

В пещере черно от пламени и густого пара, в воздухе сильный химический запах. На камнях у костра установлена аккумуляторная лампа, заливающая все резким синим светом. Прежде чем мы с Ямагата успеваем обменяться приветствиями, из потемок доносится голос Дэвиджа:

- Предположим, Эша смог избавиться от всех мирских благ, но здесь не тропический рай, здесь это немыслимо! - Он появляется из провала справа от меня, демонстрируя пару почерневших и полурасплавленных башмаков. Полюбуйтесь! Все труды Гаэзни насмарку!

- Какой же урок Гаэзни может из этого извлечь? - спрашивает Ямагата серьезным тоном, но со смеющимися глазами.

Дэвидж испепеляет ее взглядом, но тут же смягчается и садится рядом с детективом, продолжая разглядывать ботинки.

- Благонамеренность - иллюзия. Никакие усилия и намерения не способны повлиять на природу и форму настоящего и будущего. - Он невесело улыбается. - А если искренние усилия бессмысленны, то что толку убиваться и причитать?

- Люди на Амадине выражают эту мысль иначе, - подхватываю я.

- Как же? - интересуется Дэвидж.

- Хреново дело!

Оба смеются. Дэвидж поднимается и отшвыривает ботинки.

- Что ж, после предложенной Язи Ро сокращенной версии "Кода Овсинда" единственное, что остается, - найти другую пещеру. - Он указывает на закопченную стену. - Пройдут десятилетия, прежде чем здесь снова можно будет спокойно воспитывать молодежь.

Подойдя к Уиллису Дэвиджу вплотную, я задаю вопрос, волновавший меня с первой нашей встречи:

- Зачем воспитывать молодежь в пещере? Почему ты так делаешь?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*