KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Рэй Брэдбери - Сборник 16 Сборник сборников

Рэй Брэдбери - Сборник 16 Сборник сборников

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рэй Брэдбери - Сборник 16 Сборник сборников". Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 122 123 124 125 126 Вперед
Перейти на страницу:

— Мисс Уэлкс! — закричал он.

— Решено, — сказала она. — Беги, тебе надо обуться!

В половине восьмого, когда стали собираться гости, Дуглас пригладил мокрые вихры и вышел на веранду в темном костюме и синем галстуке, обутый в тяжелые, тесные ботинки.

— Дуглас, ты куда? — загалдели тетушки, дядья и бабушка с дедом. — А как же фейерверки?

— Да ну их.

Он покосился в ту сторону, где лежали наготове упоительно пахнущие порохом яркие петарды, шутихи и ракетницы, но самое главное — три огненных шара, сложившие до поры до времени свои крылья; он был сам не свой до этих шаров, потому что они летали, как летние сны, беззвучно уходили все дальше и дальше в неподвижную тишину и дышали мягким сиянием, покуда хватало сил провожать их взглядом. Да, тоскливо будет без огненных шаров, киношка «Элит» с ними не сравнится…

Среди гостей пробежал шепоток; тут створки двери скользнули в стороны, и на веранде появилась мисс Уэлкс.

— Добрый вечер, мистер Сполдинг, — обратилась она к Дугласу.

— Добрый вечер, мисс Уэлкс, — отозвался он.

На ней был элегантный, отутюженный серый костюм, которого прежде никто не видел, и соломенная шляпка; в неярком свете фонаря она всем своим обликом напоминала ожившее мраморное изваяние богини, сошедшее с огромных библиотечных часов.

— Идемте, мистер Сполдинг?

И Дуглас помог ей спуститься по ступенькам с крыльца.

— Хорошего вам праздника, — пожелали гости.

— Дуглас! — окликнул дед.

— Да, сэр?

— Дуглас. — Дед вынул изо рта сигару и помолчал. — Отложу-ка я один огненный шар. Спать не лягу, дождусь тебя. Запалим его вместе и отпустим в небеса. Как тебе такой план?

— Супер! — сказал Дуглас.

И повел мисс Леонору Уэлкс вдоль по улице, по теплому летнему тротуару, и всю дорогу до кинотеатра «Элит» у них с языка не сходили мистер Лонгфелло, мистер Уиттиер и мистер Эдгар По.

1

Песня в стиле кантри «Теннесси вальс» не имеет, естественно, никакого отношения к Теннесси Уильямсу. (Здесь и далее примеч. пер.).

2

«Конец века» (фр.) — литература и искусство 1890-х; декадентство.

3

Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.

4

Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?»

5

Сухое солоноватое печенье.

6

Максфилд Парриш (1870-1966) — американский художник и иллюстратор.

7

Ценитель искусства (ит.).

8

Произведение искусства (фр.).

9

Завтра (исп.).

10

Полуденный отдых (в самое жаркое время дня) (исп.).

11

Орел с распростертыми крыльями — государственный герб США.

12

Стоун равен 14 фунтам.

13

По Фаренгейту, т. е. около 16°С.

14

День Независимости, национальный праздник США.

15

Торквемада — испанский инквизитор, прославившийся своей изощренной жестокостью.

16

Из речи А. Линкольна в Геттисберге 19 ноября 1863 года: «Восемьдесят семь лет тому назад наши отцы основали на этом континенте новое государство, рожденное свободным и опирающимся на убеждение, что все люди созданы равными…»

17

Ветхий Завет, Кн. пророка Исайи, гл. 11, ст. 6.

Назад 1 ... 122 123 124 125 126 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*