KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Виктор Суханов - Мини-футбол на Маросейке

Виктор Суханов - Мини-футбол на Маросейке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктор Суханов, "Мини-футбол на Маросейке" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Так, так, — про себя заметил я, — „родная“ „Триада“, постоянно удостаивавшая нас своим вниманием, судя по всему, к нападению в Пеште отношения не имеет. Появился кто-то еще. Может, зверь покрупнее».

— Мари, — обратился я к ней вслух, — наверное, твои «друзья-генетики» следили за нашим симпозиумом. И в качестве награды за усердие обнаружили тебя. Импровизируя, решили прихватить тебя с собой, чтобы ты смогла продолжить свои научные изыскания в их секретных лабораториях. Поль-то, оказывается, был прав, когда советовал тебе не высовывать своей красивой головки с территории Солони.

— Ты с ума сошел, Виктор! — неожиданно резко отреагировала Мари. — Не могу же я всю жизнь сидеть в Солони!

— Тут ты, пожалуй, права. Монастыри и закрытые научные лаборатории не для тебя. Но все же нам надо быть крайне осторожными. Раньше крали красивых девушек и физиков, теперь охотятся за генетиками и иммунологами. Счастье, что предусмотрительный Жорж послал с тобой охрану! И все-таки что же делать дальше?

— Как что? — почти беззаботно заявила Мари. — Ты женишься на Жаклин и уедешь с ней в Венесуэлу. Там вам будет спокойнее, да к тому же, может, и нащупаете путь борьбы с LAV. А я сама приду к Анри и попрошу его взять меня в жены. Обещаю ему быть отличной женой. Это я сумею. Если согласится, увезу его на Мадагаскар.

Она очаровательно улыбнулась:

— Ну скажи честно, неужели найдется мужчина, способный отказаться от моей руки?

Я взглянул на нее. За последние несколько часов лицо Мари заметно побледнело, под глазами были круги. И все же… Все же она была чертовски хороша. Совершенно искренне я произнес:

— Такого мужчины, Мари, не существует!

Примечания

1

Кэмпус — так обычно называют в США территорию университетского городка, здесь — загородная территория с находящимися на ней домиками (здесь и далее примечания автора).

2

Многие полицейские Нью-Йорка по национальности ирландцы.

3

Обригаду! (порт.) — Спасибо!

4

Круассан (фр.) — булочка в форме полумесяца.

5

Доброе утро! Надеюсь, ваши дела идут хорошо? (бамбара).

6

Так (бамбара).

7

Как поживает ваша жена? Как поживают ваши дети? (бамбара).

8

Хорошо (бамбара).

9

Как поживают все ваши родственники? Как поживают ваши возлюбленные девочки? (бамбара).

10

Отлично (бамбара).

11

Латинский квартал — район, где находится Парижский университет.

12

ОАС — секретная вооруженная организация: нелегальная военно-фашистская террористическая организация, созданная французскими ультраколонистами в начале 60-х годов с целью не допустить предоставления независимости Алжиру.

13

Интроверт — личность, направленная на внутренний мир своих мыслей и переживаний.

14

Мулен Руж (фр.) — красная мельница.

15

Это нехорошо (яп.).

16

Это хорошо (яп.).

17

Завтрак у французов совпадает с нашим обедом, а завтрак в нашем понимании называется «пти дежене» — ранний завтрак.

18

Дикие гуси — прозвище наемников.

19

Завтра (бамбара).

20

Убить (бамбара).

21

Дурак, идиот (бамбара).

22

Гора (бамбара).

23

В английском произношении «Годзила».

24

В русском переводе книга Саке Комацу называется «Гибель дракона».

25

Уважительное обращение к заслуженному деятелю.

26

Татами — циновка из соломы.

27

Будучи маленького роста, Редьярд Киплинг называл себя Маленьким Пилигримом.

28

Криптомерия — вечнозеленое дерево, достигающее 50–60 метров высоты и 2 метров в диаметре ствола.

29

Дословно — «Райская улица».

30

Бас-Тер (фр.) — низкая земля.

31

Как дела? (креол.).

32

Хорошо! Спасибо, спасибо!

33

Морские ежи (фр.).

34

Моллюск, обитающий в большой красивой розоватой раковине «великанье ухо». Англичане называют ее «куин конк» — королевская раковина.

35

Все живое происходит из яйца (лат.).

36

У. Гарвей — английский врач XVII века, основатель современной физиологии и эмбриологии.

37

В честь реакционера Джозефа Маккарти — председателя сенатской комиссии Конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений, одного из главных организаторов «охоты за ведьмами» — преследования прогрессивно настроенных американцев в послевоенные годы.

38

Боюсь тех, которые вредят богам (лат.).

39

У М. Е. Салтыкова-Щедрина — «пискарь».

40

Даладье и Чемберлен — руководители Франции и Англии, проводившие политику уступок Гитлеру в надежде, что он начнет войну с СССР.

41

«Морской лев» — кодовое название операции по захвату вермахтом Британских островов.

42

Автократия — система управления, при которой одному лицу принадлежит неограниченная верховная власть (деспотии Древнего Востока, империя Рима, абсолютные монархии, современные политические режимы фашистского типа).

43

Молох — ненасытная сила, требующая человеческих жертв (в мифологии божество, которому приносили человеческие жертвы).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*