Виктор Суханов - Мини-футбол на Маросейке
«Так, так, — про себя заметил я, — „родная“ „Триада“, постоянно удостаивавшая нас своим вниманием, судя по всему, к нападению в Пеште отношения не имеет. Появился кто-то еще. Может, зверь покрупнее».
— Мари, — обратился я к ней вслух, — наверное, твои «друзья-генетики» следили за нашим симпозиумом. И в качестве награды за усердие обнаружили тебя. Импровизируя, решили прихватить тебя с собой, чтобы ты смогла продолжить свои научные изыскания в их секретных лабораториях. Поль-то, оказывается, был прав, когда советовал тебе не высовывать своей красивой головки с территории Солони.
— Ты с ума сошел, Виктор! — неожиданно резко отреагировала Мари. — Не могу же я всю жизнь сидеть в Солони!
— Тут ты, пожалуй, права. Монастыри и закрытые научные лаборатории не для тебя. Но все же нам надо быть крайне осторожными. Раньше крали красивых девушек и физиков, теперь охотятся за генетиками и иммунологами. Счастье, что предусмотрительный Жорж послал с тобой охрану! И все-таки что же делать дальше?
— Как что? — почти беззаботно заявила Мари. — Ты женишься на Жаклин и уедешь с ней в Венесуэлу. Там вам будет спокойнее, да к тому же, может, и нащупаете путь борьбы с LAV. А я сама приду к Анри и попрошу его взять меня в жены. Обещаю ему быть отличной женой. Это я сумею. Если согласится, увезу его на Мадагаскар.
Она очаровательно улыбнулась:
— Ну скажи честно, неужели найдется мужчина, способный отказаться от моей руки?
Я взглянул на нее. За последние несколько часов лицо Мари заметно побледнело, под глазами были круги. И все же… Все же она была чертовски хороша. Совершенно искренне я произнес:
— Такого мужчины, Мари, не существует!
Примечания
1
Кэмпус — так обычно называют в США территорию университетского городка, здесь — загородная территория с находящимися на ней домиками (здесь и далее примечания автора).
2
Многие полицейские Нью-Йорка по национальности ирландцы.
3
Обригаду! (порт.) — Спасибо!
4
Круассан (фр.) — булочка в форме полумесяца.
5
Доброе утро! Надеюсь, ваши дела идут хорошо? (бамбара).
6
Так (бамбара).
7
Как поживает ваша жена? Как поживают ваши дети? (бамбара).
8
Хорошо (бамбара).
9
Как поживают все ваши родственники? Как поживают ваши возлюбленные девочки? (бамбара).
10
Отлично (бамбара).
11
Латинский квартал — район, где находится Парижский университет.
12
ОАС — секретная вооруженная организация: нелегальная военно-фашистская террористическая организация, созданная французскими ультраколонистами в начале 60-х годов с целью не допустить предоставления независимости Алжиру.
13
Интроверт — личность, направленная на внутренний мир своих мыслей и переживаний.
14
Мулен Руж (фр.) — красная мельница.
15
Это нехорошо (яп.).
16
Это хорошо (яп.).
17
Завтрак у французов совпадает с нашим обедом, а завтрак в нашем понимании называется «пти дежене» — ранний завтрак.
18
Дикие гуси — прозвище наемников.
19
Завтра (бамбара).
20
Убить (бамбара).
21
Дурак, идиот (бамбара).
22
Гора (бамбара).
23
В английском произношении «Годзила».
24
В русском переводе книга Саке Комацу называется «Гибель дракона».
25
Уважительное обращение к заслуженному деятелю.
26
Татами — циновка из соломы.
27
Будучи маленького роста, Редьярд Киплинг называл себя Маленьким Пилигримом.
28
Криптомерия — вечнозеленое дерево, достигающее 50–60 метров высоты и 2 метров в диаметре ствола.
29
Дословно — «Райская улица».
30
Бас-Тер (фр.) — низкая земля.
31
Как дела? (креол.).
32
Хорошо! Спасибо, спасибо!
33
Морские ежи (фр.).
34
Моллюск, обитающий в большой красивой розоватой раковине «великанье ухо». Англичане называют ее «куин конк» — королевская раковина.
35
Все живое происходит из яйца (лат.).
36
У. Гарвей — английский врач XVII века, основатель современной физиологии и эмбриологии.
37
В честь реакционера Джозефа Маккарти — председателя сенатской комиссии Конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений, одного из главных организаторов «охоты за ведьмами» — преследования прогрессивно настроенных американцев в послевоенные годы.
38
Боюсь тех, которые вредят богам (лат.).
39
У М. Е. Салтыкова-Щедрина — «пискарь».
40
Даладье и Чемберлен — руководители Франции и Англии, проводившие политику уступок Гитлеру в надежде, что он начнет войну с СССР.
41
«Морской лев» — кодовое название операции по захвату вермахтом Британских островов.
42
Автократия — система управления, при которой одному лицу принадлежит неограниченная верховная власть (деспотии Древнего Востока, империя Рима, абсолютные монархии, современные политические режимы фашистского типа).
43
Молох — ненасытная сила, требующая человеческих жертв (в мифологии божество, которому приносили человеческие жертвы).