Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11
— Думаю, ты прав, Джордж.
— Ну что ж, тогда решайся. Я побегу на автобус, а то придется топать на ферму пешком. Завтра увидимся.
— Спокойной ночи, Джордж.
Я лежал и думал. Дежурная нянечка, миссис Динсмор, зашла в палату, потушила свет и пожелала приятных сновидений. Но мне не спалось.
Я знал, что отец прав. И быть невеждой мне не хотелось. Я сам не раз был свидетелем того, какие преимущества дает хорошее образование: тут тебе и первоклассная работа, и быстрое продвижение по службе. О'кей, сделаю я себе диплом, а потом вернусь… и, возможно, отправлюсь на Каллисто. А может, начну осваивать новый земельный участок. Я уеду — но я вернусь.
А сна ни в одном глазу, хоть убейся. Я посмотрел на свои новые часы: скоро полночь, через пару минут восход. Грех пропускать такое зрелище. Тем более теперь: Бог его знает, когда еще удастся полюбоваться полночным воскресным восходом!
Я выглянул в коридор. Старушки леди Динсмор вроде не видать. И я рванул на улицу.
Солнце вот-вот должно было показаться над горизонтом. Первые лучи уже позолотили на севере самую высокую антенну энергостанции на Гордом пике, в нескольких милях отсюда. Тишина — а какая красотища! Над головой полусфера старины Юпитера — выпуклая, огромная, рыжая. К западу от нее из тени выплыла черная Ио, на глазах сделалась вишневой, потом оранжевой.
Как, интересно, я буду чувствовать себя там, на Земле? Ощущать свой утроенный вес… Здесь на меня ничего не давит, здесь я в норме.
Как мне понравится плавать в этом грязном жирном бульоне, который они называют воздухом?
Как я смогу жить, когда и потрепаться-то будет не с кем, кроме сухопутных крыс? О чем мне говорить с девчонкой, которая улетала с Земли только на вертолете и понятия не имеет о колониях? Они же все пискушки. Вот взять, к примеру, Гретхен. Эта девчонка зарежет цыпленка и сунет его в котел, пока земная фифа все еще будет пищать.
Над горизонтом высунулся краешек Солнца, и снежные вершины Большого Сахарного хребта сразу порозовели на фоне бледно-зеленого неба. Все окрестности стали видны как на ладони. Чистый, суровый край — не то что Калифорния с ее пятьюдесятью с хвостиком миллионами человек, спотыкающихся друг о друга. Мне по душе этот край — это мой край!
А пошли они к черту — и Массачусетский, и Кембридж, и прочие шикарные заведения! Я докажу отцу, что образованным человеком можно стать не только в увитых плющом университетских стенах. И перво-наперво сдам экзамены, чтобы вернуть звание «орла».
Разве Эндрю Джонсон, американский президент, не учился читать без отрыва от работы? Уже будучи женатым человеком! Дайте только срок — и у нас появятся ученые и студенты не хуже, чем на Земле.
Заря неторопливо разливалась по небу, высветив на западе четкий силуэт гряды Кнейпера. Я вспомнил о той ночи, когда мы прорывались в буран через перевал. Как сказал Хэнк, у колониальной жизни есть одно преимущество: она отделяет мужчин от сопляков.
«Я жил и работал среди мужчин», — всплыла в памяти строка. Рислинг? Или как его — Киплинг вроде бы. Я жил и работал среди мужчин!
Солнце уже золотило крыши домов. Расплескалось по лагуне Серенидад, и она из чернильной сделалась багровой, а потом голубой. Это моя планета. Здесь мой дом. Я понял, что никогда не покину его.
Миссис Динсмор торопливо выбежала из дверей и наткнулась на меня.
— Что еще за шуточки! — рассердилась она. — А ну быстро иди в дом!
— В дом? — улыбнулся я ей. — А зачем мне куда-то идти? Я и так дома!
1
Вера, Надежда, Милосердие (англ.).
2
Пейн Томас (1737–1809) — просветитель радикального направления, участник Великой Французской революции и Войны за независимость.
3
Генри Патрик (1736–1799) — общественный деятель, активный участник Войны за независимость.
4
Герои сказаний древнего Рима, имена которых стали нарицательными для обозначения бескорыстной дружбы.
5
«Отпускай хлеб твой по водам, ибо по прошествии многих лет опять найдешь его» (Экклезиаст II, I).
6
Роман написан в 1956 году.
7
Врожденная аномалия — расположение сердца в правой половине грудной полости.
8
IQ — коэффициент интеллектуальности.
9
Жизненное пространство (нем.) — один из терминов немецкой геополитики.
10
Опыт (1881 г.), доказавший независимость скорости света от движения Земли. Нашел объяснение лишь после появления теории относительности.
11
Мэрриуотер Льюис и Вильям Кларк в 1803 г. возглавили экспедицию по исследованию бассейна Миссури и его связи с Тихоокеанским побережьем. В 1805 г. вышли к устью р. Колумбии. После завершения экспедиции вся эта территория («Страна Орегон») была присоединена к США.
12
Безалкогольный напиток, производимый из корня тропического растения того же названия.
13
Смесь простого пива с имбирным.
14
Евангелие от Матфея, 18, 12–13.
15
День начала операций (воен.).
16
Воспаление сумки наколенника (мед.).
17
Известный полярный исследователь, адмирал (1888–1957).
18
Аббревиатура названия корабля. Буква С в слове Clark называется «Си».
19
Царь Ассирии в 722–705 гг. до н. э., разгромивший Израильское царство.
20
Древнегреческий философ (около 470–399 гг. до н. э.).
21
Американский весьма ядовитый паук. Самки этого вида поедают самцов в момент спаривания.
22
Знаменитая американская фирма, специализирующаяся на производстве автоматических замков.
23
Одна из известнейших улиц Вены.
24
Здесь: кровоточащие пятна на коже, возникающие иногда в результате определенных психологических потрясений; в случае религиозной мании эти стигматы могут соответствовать ранам на теле Христа.