KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гордон Диксон - Абсолютная Энциклопедия. Том 1

Гордон Диксон - Абсолютная Энциклопедия. Том 1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гордон Диксон, "Абсолютная Энциклопедия. Том 1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да. — Она кивнула на окно. — Что в грузовике?

— Мешки с удобрением, а также другие компоненты для взрывчатки, которую Рух планирует использовать при диверсии на геостанции. Вы можете спрятать все это?

— Здесь — нет. Но я смогу найти для этого место.

— Грузовик должен исчезнуть, — напомнил Хэл. — Сможете вы...

Женщина коротко рассмеялась. Ее смех, как и голос, был низким и звучным.

— С этим проще. Металл можно разрезать на куски и продать. Все остальное сжечь. — Ее взгляд снова остановился на нем. — А что с тобой?

— Я должен покинуть планету, — ответил он. — У меня есть кредитные чеки и личные документы — все, что для этого требуется. Нужно, чтобы кто-нибудь рассказал мне, как приобрести билет на корабль в здешнем космопорте.

— Настоящие чеки? Подлинные документы?

— Настоящие чеки. Документы подлинные, но прежде они принадлежали другому человеку.

— Дай мне взглянуть на них.

Запустив руку во внутренний карман куртки, Хэл вытащил длинный, сложенный в несколько раз дорожный бумажник, извлек из него и протянул ей документы. Нетерпеливым, резким движением она взяла их у него и стала внимательно просматривать.

— Хорошо, — кивнула Аталия. — По этим бумагам ты ни с кем в Аруме не связан. Кто-нибудь из представителей власти видел их после того, как ты покинул Цитадель?

— Нет.

— Это еще лучше. — Она отдала ему документы. — Сама я не в состоянии тебе помочь. Но могу связать с человеком, к которому, вероятно, подчеркиваю — вероятно, можно обратиться за содействием в приобретении билета. Но ему не следует доверять настолько, чтобы рассказывать, чем ты занимался с момента вступления в отряд Рух.

— Понимаю. — Хэл сложил документы в бумажник и убрал его обратно в карман. — А возможно ли встретиться с этим человеком прямо сейчас?

Аталия бросила на него пристальный, почти пронизывающий взгляд.

— Да, — ответила она. — Но минут через десять ты наверняка упадешь в обморок. Поэтому подожди до утра. А пока я дам тебе кое-что против твоей инфекции и для того, чтобы ты заснул.

— Чтобы я заснул, ничего не нужно. — Эти слова Хэл произнес автоматически, под влиянием рефлекса, выработанного за долгие годы общения с Уолтером. — А какое лекарство от инфекции вы имеете в виду?

— Только иммуностимуляторы. Не волнуйся. Всего лишь препараты, способствующие выработке организмом антител.

Она сделала шаг, чтобы уйти, потом снова повернулась к нему.

— Что ты сделал с собаками?

Он нахмурился, с усилием заставив себя сосредоточиться, чтобы обдумать ответ.

— Ничего... Вернее, я не знаю, — пожал он плечами. — Я просто разговаривал с ними. Это можно проделать с любым животным, если постараться. Нужно просто издавать такие звуки, какие издают они, и сконцентрировать свои мысли на том, что вы хотите им сообщить. Я пытался только сказать им, что я не враг.

— А с людьми это можно проделывать?

— Нет, на людей такой прием не действует. — Превозмогая охватившую его слабость, Хэл попытался улыбнуться. — А жаль, — секунду спустя добавил он.

— Да, жаль, — согласилась она, поворачиваясь, чтобы уйти. — Посиди тут. Я пойду приготовлю для тебя все, что нужно.

Глава 31

Хэл внезапно проснулся с ощущением вины, причину которой в первый момент не мог понять. Потом в его сознании молнией сверкнула мысль, что он дал уговорить себя лечь спать, вместо того чтобы обратиться к человеку, который может продать ему билет на корабль, покидающий Гармонию.

Еще некоторое время он, полусонный, лежал на отведенной ему постели, чувствуя себя беззащитным и одиноким, как четыре с половиной года назад в тот момент, когда уходил прочь от теней на своей террасе и безжизненных тел Уолтера, Малахии и Авдия. Продолжая оставаться под тяжелым бременем усталости и не отпускающей его лихорадки, Хэл ощутил огромное желание свернуться калачиком, снова спрятать голову под одеяло и вернуться в тот ласковый и вечный мир, который он только что покинул.

Но откуда-то издалека, еле слышным скрипучим голосом, чувство настоятельной необходимости протестовало против продолжения сна. Это чувство вытащило его из сонного состояния, словно крупную рыбину из глубины воды, полностью вернув к восприятию реальности. Он сел на постели и сперва погрузился в полную темноту, но потом увидел едва заметную светлую полоску ниже уровня глаз метрах в двух-трех от себя и понял, что это свет, пробивающийся из-под закрытой двери.

Он поднялся на ноги, добрел до двери и, нащупав щеколду, открыл ее. Он очутился в полутемном коридоре, куда свет проникал из-за угла в дальнем его конце, едва освещая стены и пол там, где он стоял. Он пошел на свет, завернул за угол и оказался в той самой комнате, куда его привела с улицы накануне вечером Аталия Макнотон и куда теперь через незанавешенные окна проникал бледный серо-голубой предутренний свет.

— Аталия Макнотон? — Его голос прокатился по комнате и замолк, оставшись без ответа.

В комнате оказалась еще одна дверь, кроме входной, он подошел к ней и, потянул за ручку. Незапертая дверь открылась, и он очутился на пороге небольшого кабинета, стеллажи вдоль стен которого были заполнены грудами бумаг. За крошечным письменным столиком сидела Аталия, разговаривая по видеотелефону. Она закончила разговор, выключила экран и повернулась к нему.

— Значит, ты проснулся сам? Ну что же, очень хорошо. Сейчас я расскажу, как обстоят твои дела, накормлю тебя, а потом немного провожу.

К тому моменту, когда спустя сорок пять минут в легком грузовичке, с Аталией, сидящей за рулем, они проезжали через сваренные из железных труб ворота, Хэл заметил, что милицейский грузовик уже исчез со двора. Он не спросил — каким образом, а сама Аталия не стала ничего об этом рассказывать. Она вела свою машину молча.

Хэл тоже не был сейчас расположен к разговорам. После нескольких коротких часов отдыха он еще яснее почувствовал, насколько сильно им овладели усталость и болезнь. Все клеточки его организма в один голос требовали дать им возможность как следует отдохнуть и поправиться. Иммуностимуляторы в организме уже работали вовсю, и лихорадка понемногу — но только понемногу — шла на убыль. Горло и грудь по-прежнему жгло внутри, однако, применяя метод Уолтера, теперь удавалось подавлять яростные приступы кашля, и это его весьма радовало. Иначе окружающие непременно стали бы реагировать на громкие звуки, свидетельствующие о его заболевании, а значит, он привлек бы внимание и к себе самому, особенно людей, находящихся от него поблизости.

Вчера перед сном, кроме иммуностимуляторов, Аталия предложила ему также болеутоляющие и обычные укрепляющие средства. Но и те и другие могли нарушить эффективность воздействия на организм его собственного сознания, а ему, при своем нынешнем ослабленном состоянии, он доверял больше, чем любым лекарствам. Услышав вежливый отказ, она тут же перешла к проблеме его контакта с человеком, способным оказать помощь в приобретении необходимого ему билета на межпланетный рейс. Человека этого звали Эдиен Корфуа. Он не принадлежал к числу потомственных жителей Гармонии, а был выходцем с Фрайлянда. Этот мелкий чиновник экспедиторской службы сам не занимался продажей билетов на межпланетные маршруты, но водил знакомство с брокерами, промышлявшими перепродажей тех заранее забронированных билетов, от которых клиенты впоследствии отказывались, либо билетов, вовремя не выкупленных. Причем продавались такие билеты как с наценкой, так и со скидкой, в зависимости от пункта назначения рейса и спроса на них со стороны покупателей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*