Джек Вэнс - Последний замок. (Сборник)
Привидение выбралось наружу, дрожа от смертоносного света.
— Иди! — крикнул Керлин. — Уходи отсюда!
Привидение попятилось.
Керлин сказал Гвилу:
— Ступай следом и посмотри, что будет, когда Блидак вдохнет привидение в себя.
Гвил тихонько пошел за привидением, он видел, как оно исчезло в темной ноздре Демона. Потом вернулся в хранилище. Керлин ждал его у ротора.
— Привидение соединилось с Блидаком.
— Сейчас, — отозвался старик, — мы заставим ротор крутиться. Бобина закрутится, а мы посмотрим.
Ротор быстро вращался, бобина длиной с руку Гвила стала сматывать нити призрачной плоти привидения. Первая нитка была синяя, потом пошли нити светлее, а в конце нить стала цвета молока и слоновой кости.
Ротор вертелся с огромной скоростью. Нити, невидимые Блидаку, накручивались на бобину.
Ротор крутился. Бобины толстели, напоминая теперь толстые шелковистые цилиндры. Хранитель остановил ротор, Гвил вставил новую бобину, и сматывание Блидака продолжалось.
Три бобины, четыре, пять... Гвил издали наблюдал за чудищем. Гигантская голова была неподвижна, ее рот открыт, в волнении она издавала резкий треск.
Восьмая бобина: Блидак открыл глаза и в замешательстве начал вращать ими, обшаривая взглядом комнату.
Двенадцатая бобина: на его щеке появилось бесцветное пятно, Блидак задрожал.
Двадцатая бобина: бесцветное пятно разрослось во все лицо, губы обвисли. Монстр раздраженно шипел.
Тридцатая бобина: голова Блидака стала разлагаться, запахла, приобретя цвет вороненой стали.
Пятидесятая бобина: голова опала, лоб съежился, покрылся морщинами, глаза потухли.
Шестидесятая бобина: Блидака больше не было.
Исчез Блидак, исчезла дыра в Джелдред — страну демонов.
Шестьдесят первая бобина лежала на полу тонкая и чистая. Она так и не понадобилась.
Керлин прислонился к стене.
— Все кончено. Можно умереть. Я хорошо охранял Музей. Мы победили Блидака. Теперь пришло наше время. Музей Человека остается на вас.
— Зачем его охранять? Все равно скоро наступит конец, — сказала Шири. — Земля угасает, как и вы... Для чего теперь нужна наука?
— Сейчас она нужна нам даже больше, чем прежде, — задыхаясь, проговорил Керлин. — Посмотрите: в небе светят звезды. Они прекрасны. Реки текут в благословенные края. Но лишь наука придает смысл всей этой красоте. А я ухожу, умираю...
— Подожди, — закричал Гвил. — Умоляю тебя.
— Чего ждать? — прошептал Хранитель стынущим голосом. — Я ухожу с миром, не зови меня обратно.
— Что нужно достать из развалин?
— Ключ индекса моей жизни... — и Керлин умер.
Гвил и Шири поднялись наверх и стояли у входа на древних каменных плитах.
Была ночь.
Под ногами слабо поблескивал мрамор. Разрушенные колонны тянулись к звездам.
Из тундры сквозь ветви деревьев пробивался желтый свет из Сапониса. Высоко в небе сверкали звезды.
Гвил обратился к Шири:
— Там Сапонис — твой дом. Ты хочешь вернуться к отцу?
Девушка отрицательно покачала головой:
— Мы вместе прошли трудный путь, а в Сапонисе меня никто не ждет.
Гвил оглянулся на развалины, потом поднял голову.
— Мир наш. Он зовет нас. Что ждет впереди?
Они вместе смотрели на звезды.
Что их ждет?..
СОДЕРЖАНИЕ
Последний замок…9
Дома Исзма…89
Сын дерева…197
Умирающая земля…307
Литературно-художественное издание
ДЖЕК ВЕНС
ПОСЛЕДНИЙ ЗАМОК
Последний замок. Дома Исзма.
Сын дерева. Умирающая земля: Романы.
Редактор А. Г. Бобита,
Художественный редактор В. Г. Еременко
Корректоры Д. М. Поливанова, И. Л. Морева
Подписано в печать с оригинал-макета 5.04.93. Формат 84x108/32. Бумага офсетная. Гарнитура Школьная, Печать высокая. Усл. печ. л 24,4. Тираж 50000. Заказ
Подготовка оригинал-макета МП «Информатика и техника». 310002, г. Харьков, ул. Маршала Бажанова, 28, к. 102.
Издательство «Гермес». 344092, г. Ростов-на-Дону, ул. Комарова, 11.
Отпечатано в ИПК «Царицын». 400066, г. Волгоград, Привокзальная площадь.
Примечания
1
Это только приблизительный перевод, который никак не передает остроты языка. Некоторые слова не имеют никаких современных эквивалентов.
Например, «скирлинг», как выражение «послать скирлинг», означает лихорадочное бегство сломя голову во всех направлениях, сопровождаемое вибрацией, или вращением, или дергающимися движениями. «Валит» — это значит праздно играть с делом; подразумевается, что действующее лицо наделено такой Юпитерской потенцией, что все трудности уменьшаются до достойной презрения тривиальности. «Родельбоги» — полуразумные существа с Этамин-4, которые были привезены на Землю, сперва обучены на садовников, затем на строительных рабочих, а потом с позором были отправлены домой из-за соответствующих привычек, которые они отказывались забыть, несмотря на то, что они являлись отвратительными. Заявление О. Ц. Гарра, таким образом, звучало приблизительно так:
— Были б под рукой энергофургоны, я б волит поехать с кнутом послать этих родельбогов скирлинг домой...
(Здесь и далее — примечания автора)
2
Население замка Хэйджорн было фиксированным: каждому Джентльмену и каждой Леди было разрешено иметь только одного ребенка. Если случайно рождался еще один, то нужно было найти кого-нибудь, еще не зачавшего, чтобы сделать его крестным родителем, либо удалить ребенка. Обычно такого ребенка отдавали под опеку Искупленцам.
3
Энергофургоны — подобно Мехам, первоначально были болотными тварями с Этамин-9. Они представляли собой прямоугольные плиты из мускулов, пристегнутые к прямоугольной же раме и защищенные от солнца, насекомых и грызунов синтетической шкурой.
4
Обозрение Старинных Камзолов, «Час Вечерней Оценки» — буквально смысл первого термина был бы все еще уместен. Что же до смысла второго, то он был утерян, и выражение стало лишь формализмом, относящимся к тому часу после полудня, когда Джентльмены обменивались визитами и пробовали вина. Время расслабления и легкого разговора перед увеселениями и обедом.