Эдвар Смит «Док» - Кровавое око Сарпедиона
— Ты просто чуть-чуть промедлил. И это чуть-чуть спасло Империю! Мы схватили тебя, и Джоммо уничтожил твою память. Нам следовало уничтожить тебя самого!
— Но вы этого не сделали, — сказал Беннинг.
— Да, не сделали. Мы ненавидим убийство — этого не понять наследнику Старой Империи. Мы оказались настолько глупы, что подарили тебе ложную память вместе с жизнью и отправили на окраинную планету. И решили, что ты больше не опасен. Я, я во всем виновата!
Рольф гневно прорычал:
— Вы удачно убрали его с дороги, вселенские миротворцы! Чтобы найти его, мне понадобились долгие годы поисков на Земле!
Терения медленно перевела взгляд на мрачного гиганта.
— А теперь, когда у тебя есть Валькар, ты хочешь вернуть ему память, а потом добраться до Молота?
— Да, — отрезал Рольф, словно волк лязгнул зубами. — S Слушай, Джоммо, — повернулся он к ученому, — ты можешь восстановить его память. И ты это сделаешь. Ты сделаешь это потому, что не захочешь увидеть Терению мертвой.
— Я знал, что ты станешь угрожать этим, — ответил Джоммо.
— Так что же?
Джоммо с тоской посмотрел на Терению. Через несколько секунд его плечи опустились и он склонил голову.
— Ты сам сказал, что мой выбор ограничен.
Беннинг похолодел, сердце его бешено застучало. Он хрипло спросил:
— Сколько времени займет эта… эта процедура?
Секунды, часы, столетия — сколько времени понадобится, чтобы изменить «я» человека? Предположим, что весь этот невероятный сон — правда и Нейл Беннинг — всего лишь имя, фикция, фантом… Что останется от него? Сохранится ли память человека, который в действительности не существует?
Джоммо медленно выпрямился, лицо его застыло. Бесцветным голосом он ответил:
— Час… Возможно, меньше.
Терения недоуменно посмотрела на него. Казалось, она не верила своим ушам. Потом она яростно закричала:
— Нет! Я запрещаю тебе, Джоммо, слышишь?! Я запрещаю! Пусть они…
Сохмсей легко коснулся своими когтистыми пальцами ее плеча, и она замолчала, задыхаясь от отвращения. Аррак сказал:
— Господин, когда ее губы произносят гневные слова, мысли ее говорят о надежде. Тут притворство… Они что-то задумали.
Рольф со свистом втянул воздух.
— Я так и думал, что Джоммо слишком легко согласился. — Он поочередно посмотрел на пленников. — Однако все выйдет наружу. С арраками ложь бесполезна.
Терения отпрянула от Сохмсея, но промолчала. Джоммо пожал плечами, его лицо по-прежнему казалось каменным. Беннинга восхищала его выдержка.
— Арраки, — произнес Джоммо, — без сомнения, хорошие слуги, но слишком усердные. — Он посмотрел на Беннинга. — Ты хочешь вернуть память. Я согласен. Большего я сделать не могу.
— Час, — задумчиво сказал Беннинг. — Возможно, меньше. — Он шагнул к Терении. — Что может произойти в течение следующего часа? Чего вы ждете?
Открытый взгляд горящих глаз был устремлен прямо на него.
— Не понимаю, о чем ты говоришь. И прошу, прикажи этому существу больше не дотрагиваться до меня.
— Что-то должно случиться, — подозрения мучили Беннинга. — Что-то очень важное… такое, что может спасти их.
Сохмсей тихо произнес:
— Мысли ее скачут. Язык не говорит правды.
Ярость, иррациональная, бешеная, охватила Беннинга.
Он тряхнул Терению за плечи.
— Чего ты ждешь?
— Подожди — и увидишь!
— Терения! — предостерег Джоммо, и Сохмсей усмехнулся.
— Они думают о корабле.
Рольф выругался.
Конечно же, они должны были послать за другими членами Совета Империи, чтобы совместно решить их судьбу! И если только порядки не изменились, это означает появление тяжелого крейсера класса А под командованием адмирала.
— Скоро? — Беннинг повернулся к Джоммо.
— Пять минут, час… я не могу знать точно.
— Но вы по-прежнему остаетесь заложниками, — свирепо напомнил Рольф.
Джоммо кивнул.
— Это сделает ситуацию забавной.
— Но не слишком благоприятной для нас, — откликнулся Беннинг. — Рольф, нам надо убираться отсюда.
Рольф удивленно посмотрел на него.
— Только после того, как Джоммо вернет тебе память!
— Джоммо, — решительно сказал Беннинг, — может сделать это и на нашем корабле, не так ли? Мы уходим. — Он повернулся к арракам. — Киш, передай приказ Хорку и остальным готовиться к отлету. И поскорее приведи сюда несколько человек. Они понесут оборудование Джоммо! Ты покажешь, какие аппараты необходимы. Постарайся ничего не забыть, если тебя волнует судьба твоей императрицы.
Складка у губ Джоммо стала глубже; казалось, самообладание вот-вот покинет его. Он посмотрел сначала на Сохмсея, который наблюдал за ним с пристальным интересом, потом на Рольфа и Беннинга; в его взгляде горела такая ненависть, что Беннинг чуть не вздрогнул. Наконец глаза ученого остановились на Терении.
— Оставьте ее здесь, — сказал он. — Умоляю вас…
— Ей ничего не грозит… во всяком случае, не больше, чем нам, — ответил Беннинг и добавил, обращаясь к Терении: — Поверь, я сожалею. Это не входило в мои планы.
Девушка прошептала:
— Я не собираюсь отказываться… Может быть, я сначала увижу тебя мертвым, а потом умру сама… — Похоже, она говорила искренне.
Внезапно сомнение и чувство вины охватили Беннинга. Он шел к цели напролом, не слишком задумываясь при этом об этике. Ему, землянину, все эти интриги стотысячелетней давности казались всего лишь игрой, невероятным сном, а человек не слишком задумывается о своем поведении во сне. Но теперь игра кончилась и персонажи фантасмагорического представления превратились в живых, реальных людей. И Терения, и Джоммо, и он сам, тень неведомого, но грозного Валькара, внезапно обрели бытие. Беннинг впервые почувствовал, что его действия могли повлечь невообразимые последствия, могли повлиять на жизнь миллиардов людей, обитавших в мирах, о которых он никогда не слышал, и его устрашила гигантская тяжесть ответственности. Теперь, в эту последнюю минуту, он понял, что такая ноша ему не по силам.
— Рольф, — начал он, — я…
В распахнувшуюся дверь ворвался Киш.
— Сообщение, господин. Радар «Звездного пламени» засек приближающийся корабль, и Бехрент просит, чтобы мы поторопились вернуться на борт.
Беннинг беспомощно взглянул на Терению. У него не было выбора. Девушка необходима ему; она — залог его собственной жизни и жизни его людей. Время подумать об этике придет позже.
— Ладно, передай это капитанам и веди сюда людей.
— Они уже здесь, господин.
— Хорошо, — он повернулся к Джоммо.