KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Артур Дойл - Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)

Артур Дойл - Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– В любом случае, хорошо, что приехали вы, а не ребята из Скотленд-Ярда, мистер Холмс, – сказал он. – Если этим делом займется Ярд, в случае успеха всю славу они заберут себе, а в случае неудачи вину свалят на нас, местных. А вы, как я слышал, играете честно.

– Я совершенно не хочу, чтобы о моем участии в этом деле вообще стало известно, – сказал Холмс к явному облегчению нашего нового знакомого. – Если мне удастся в нем разобраться, я не требую, чтобы мое имя упоминалось.

– Это очень любезно с вашей стороны. Я знаю, что и вашему другу доктору Ватсону тоже можно доверять. А теперь, мистер Холмс, прежде чем мы туда пойдем, я хотел бы задать один вопрос. Этого я еще не обсуждал ни с одной живой душой, – он осмотрелся по сторонам, словно колеблясь в нерешительности. – Вам не кажется, что подозрение может пасть на самого мистера Нейла Гибсона?

– Я рассматривал эту версию.

– Вы еще не встречались с мисс Данбар. Поверьте, это замечательная женщина. У мистера Гибсона вполне могло возникнуть желание убрать с дороги жену, а эти американцы больше склонны решать вопросы при помощи оружия, чем мы, англичане. Это ведь был его револьвер.

– Это точно установлено?

– Да, сэр, это один из пары одинаковых револьверов, которые принадлежат ему.

– Из пары? Где же второй?

– У этого джентльмена дома очень много разного огнестрельного оружия, так что второго револьвера мы не нашли, но коробка сделана для пары.

– Если револьверы одинаковые, вы должны были найти его близнеца.

– Мы собрали все имеющееся в доме оружие и, если хотите, можете сами его осмотреть.

– Возможно, позже. Сначала нам нужно осмотреть место преступления.

Разговор этот происходил в небольшой гостиной скромного коттеджа сержанта Ковентри, дом которого одновременно служил и местным полицейским участком. Пройдя полмили по продуваемой ветром золотисто-бронзовой от увядающих папоротников пустоши, мы вышли к боковой калитке, ведущей на территорию поместья Тор-плейс. Тропинка провела нас через фазаньи угодья, и в одном месте через прогалину мы увидели широко раскинувшееся на вершине холма деревянно-кирпичное здание, в архитектуре которого сочетались элементы как тюдоровского, так и георгианского стилей{17}. Недалеко от нас находился длинный, заросший тростником пруд, сужающийся в середине, где по каменному мосту его пересекала широкая дорога. По обеим сторонам от этого места он как бы распадался на отдельные озерца. Перед мостом наш проводник остановился и показал на землю.

– Здесь лежало тело миссис Гибсон. Я отметил это место вон тем камнем.

– Если я правильно понимаю, вы оказались здесь еще до того, как тело убрали?

– Да, они первым делом вызвали меня.

– Кто именно послал за вами?

– Сам мистер Гибсон. Как только поднялась тревога, он вместе с остальными выбежал из дома и настоял на том, чтобы здесь ничего не трогали, пока не прибудет полиция.

– Весьма разумно. Из написанного в газетах я понял, что выстрел был произведен с близкого расстояния.

– Да, сэр, с очень близкого.

– Стреляли рядом с правым виском?

– Выстрел был произведен почти в упор и чуть сзади, сэр.

– Как лежало тело?

– На спине, сэр. Ни следов борьбы, ни отпечатков ног, ни оружия, ничего этого не было. Только в ее левой руке была зажата записка от мисс Данбар.

– Зажата, говорите?

– Да, сэр, нам с трудом удалось разомкнуть ее пальцы.

– Это очень важно. Эта подробность исключает вероятность того, что кто-то сунул ей в руку записку после смерти, чтобы сбить со следа следствие. А ведь записка, если мне не изменяет память, была очень короткой: «Буду у моста Тор в девять. Г. Данбар», верно?

– Да, сэр.

– Как это объяснили?

– Защиту перенесли на судебное разбирательство, а сама она пока отказывается что-либо объяснять.

– Очень любопытное дело. А эта записка еще больше все запутывает, вы не находите?

– Простите за смелость, – сказал наш проводник, – но лично мне кажется, это единственное, что ясно во всем этом деле.

Но Холмс покачал головой.

– Если допустить, что записка не поддельная и ее действительно написала мисс Данбар, то жертва должна была получить ее за какое-то время до убийства, скажем, за час или за два. Почему же тогда эта леди все еще сжимала ее в левой руке? Что заставило ее принести записку с собой? Для разговора она не нужна. Вам это не кажется странным?

– Так, как вы говорите об этом, то, пожалуй, что да, это действительно довольно странно.

– Я, пожалуй, посижу пару минут, обдумаю все это. – Холмс присел на каменный парапет моста, и я заметил, как забегали его серые внимательные глаза, обшаривая все вокруг. Неожиданно он вскочил, на ходу доставая из кармана лупу, подбежал к противоположной стороне моста и принялся осматривать каменную кладку.

– Интересно, – пробормотал он.

– Да, сэр, мы заметили этот скол на камне, но решили, что его сделал какой-нибудь прохожий.

Камень, который рассматривал Холмс, был серым, но в одном месте на нем виднелось белое пятнышко размером с шестипенсовик. При ближайшем рассмотрении становилось понятно, что поверхность камня была сбита, будто от сильного удара.

– Чтобы это сделать, нужно было приложить большую силу, – задумчиво произнес Холмс. Он несколько раз сильно ударил камень своей тростью, но на гладкой поверхности не осталось ни малейшего следа. – Да, это был очень сильный удар. И странно, что он оказался в таком неожиданном месте.

Чтобы оставить такой след, нужно было бить не сверху, а снизу – видите, пятно находится на нижней части парапета.

– Но отсюда до того места, где лежало тело, по меньшей мере футов пятнадцать{18}.

– Да, пятнадцать футов. Может быть, это и не имеет никакого отношения к нашему делу, но заслуживает внимания. Не думаю, что мы найдем здесь еще что-нибудь. Так вы говорите, что никаких следов не было?

– Земля была твердая, как железо. Никаких отпечатков на ней просто не могло остаться.

– Что ж, тогда можно уходить. Сначала зайдем в дом и посмотрим на оружие, о котором вы говорили. После этого отправимся в Винчестер, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие шаги, я бы хотел поговорить с Данбар.

Мистер Нейл Гибсон все еще не вернулся из города, но в доме мы встретили взволнованного мистера Бейтса, который заходил к нам утром. Он с подозрительным упоением стал показывать нам внушительное собрание огнестрельного оружия всевозможных форм и размеров, которое собрал его хозяин за свою полную приключений жизнь.

– У мистера Гибсона есть враги, и это не удивительно для тех, кто знаком с ним и с методами его работы, – сказал он. – Ложась спать, он кладет в ящик стола рядом с кроватью заряженный револьвер. Этот человек привык к насилию, сэр, и иногда он заставляет всех нас дрожать от страха. Я уверен, что несчастная леди натерпелась в своей жизни страха.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*