Уолтер Уильямс - На крыльях удачи
— Сэр? — удивленно отозвался Зут.
— В смысле без скафандра.
— О… Я подумал, что он не совсем годится для этого зала.
— Наверное. Но я-то ждал, что вы как раз в скафандре будете. Кстати, меня звать Дольфусс. Ваш покорный слуга.
— Взаимно.
— Не могли бы вы черкнуть мне автограф?
— С удовольствием, сэр.
— Я страшно огорчился, когда узнал, что Николь сюда не приедет. Я ее просто обожаю. Ну, то есть… надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
— Мне очень понравилась ее последняя пьеса.
— Я ее видел. А мне не понравилась. Это не настоящая Николь.
Маленькая пауза.
— Я так и подумал, что дело в этом.
— Что ж. Не смею вас задерживать. Спасибо большое.
Зут проводил Дольфусса взглядом. Уши его поникли, диафрагма дважды возмущенно дернулась. Неужели все его поклонники такие?
«Может быть, — подумал он, — продюсеры были правы и мне следовало напялить скафандр?»
Но теперь уже было поздно. Он подтянул шнуровку своего исключительно цивильного обеденного камзола и зашагал к залу.
— Никоим образом не меняйте ничего в своем окружении, — посоветовал герцогине Майджстраль. — Только расскажите мне, что оно собой представляет.
— В настоящее время, — ответила Роберта, — мое окружение представляет собой шесть здоровенных хозалихов, вооруженных до зубов.
— Скорее всего завтра они работать не будут?
— Нет, не будут. — Она, улыбнувшись, посмотрела на Майджстраля и сложила фишки горкой, прищелкнув ими. — А знаете, это очень весело.
Майджстраль не изменился в лице.
— Шестнадцать, ваша милость, — сказал он и выложил фишку.
Роберта улыбнулась шире.
— Я этого и ожидала. — Она перевернула фишки. — А у меня — тридцать два, сорок восемь и шестьдесят четыре. А вот — Пьеро[2], так что сумма удваивается — сто двадцать восемь.
Майджстраль посмотрел на стол и горько вздохнул.
— Боюсь, мне конец. — Дрейк перевернул оставшиеся фишки. Огорченный проигрышем, он достал из кармана пластиковую карточку и ручкой коснулся ее черной поверхности, таким образом навсегда перестроив ее молекулярное строение. Он написал сумму, буквы «ЯД» (означавшие «я должен») и приложил к обратной стороне большой палец. — Ваша милость, — проговорил он и подал Роберте карточку.
Она взяла ее и сказала:
— Я умею хорошо делать то, что мне нравится. В частности — выигрывать.
— Я начинаю это понимать.
— Еще партию?
Майджстраль едва заметно улыбнулся:
— Пожалуй, нет, ваша милость. Людям моей профессии не следует расходовать запас удачливости в азартных играх.
Роберта рассмеялась:
— Наверное, вы правы. О Боже, что это за запах?
Публика в казино вскрикивала, все тыкали куда-то пальцами. Майджстраль удивленно отпрянул, углядев нечто за правым плечом Роберты. Роберта обернулась и увидела жутковатую картину: к ней скользил лорд Квльп в сопровождении двух дам-хозалихов — высокой чопорной, с переводческой клипсой и другой — пониже ростом, в форме службы безопасности станции. Невысокая дама вертела головой в разные стороны, что-то высматривая. Вдруг лицо ее озарилось радостью.
— Робот! — окликнула она и махнула рукой.
Лорд Квльп подполз к Роберте и издал хлюпающий звук. Она постаралась не отшатнуться, потрясенная обдающим ее зловонием.
— Ваша милость, — обратилась к герцогине высокая дама, — позвольте представить лорда Квльп.
Сказано это было на Высокопарном Хозалихском.
— К вашим услугам, — ответила Роберта чуть гнусаво. Поискав глазами уши, которые следовало бы обнюхать, она таковых не обнаружила и, наметив их предполагаемое местонахождение, дважды склонила голову. Самое дыхание стоило ей усилий железной воли, что вызвало искреннее восхищение Майджстраля.
Высокая дама сообщила:
— Я — леди Досвидерн, переводчик и лицо, сопровождающее лорда Квльпа.
— Моя госпожа.
Лорд Квльп приподнял верхнюю часть туловища и коротко булькнул. Леди Досвидерн сцепила пальцы и перевела:
— Протокол в соответствии. Продвижение благоприятно. Настало время доставки.
Роберта бросила на Майджстраля умоляющий взгляд. Уши Дрейка двигались вперед-назад, выдавая его собственное смятение.
— Как мило, — наконец умудрилась выдавить Роберта.
Лорд Квльп опустил переднюю часть туловища к полу и издал гулкие влажные звуки. Лодыжки Роберты обдало теплом его дыхания, и она подобрала ноги под стул. Дама-хозалих из службы безопасности, предусмотрительно державшаяся в сторонке, с выражением неподдельного облегчения на лице раскуривала сигару.
Что-то упало на ковер.
— О! — вырвалось у Роберты.
Лорд Квльп отрыгнул плотный, влажный, блестящий комок размером в два сложенных кулака.
Роберта не сводила глаз с комка. Лорд Квльп снова сделал «стойку» и издал громкий утробный звук, который леди Досвидерн переводить не стала.
Наступила тягостная пауза. Майджстраль видел, как все посетители устремились к выходу. Ему очень хотелось последовать их примеру, но он понимал, что оставлять Роберту одну невежливо.
А Роберта, похоже, догадалась, что лорд Квльп чего-то ждет от нее.
— Благодарю вас, — промямлила она.
Не говоря ни слова, лорд Квльп развернулся и заскользил к выходу. Леди Досвидерн и дама из службы безопасности, попыхивающая сигарой, тронулись следом за ним.
Роберта позвала робота.
— Прошу тебя… отнеси этот… предмет в мой номер, — попросила она.
Робот поднял комок невидимыми силовыми лучами и полетел к выходу.
Майджстраль встал и подал Роберте руку.
— Пожалуй, — сказал он, — нам не повредит глоток свежего воздуха.
Роберта поднялась.
— Благодарю вас, — сказала она.
— Вы вели себя превосходно, ваша милость.
Роберта удивилась:
— Вы так думаете? Я же просто… реагировала… инстинктивно.
— В таком случае ваши инстинкты, если можно так выразиться, были непогрешимы.
— Что ж, — проговорила Роберта, беря Майджстраля под руку, — будем надеяться, что такие вещи не будут твориться тут изо дня в день.
«Цигнус» передал свою ношу в руки неохотно принявшей ее служанки Роберты и отправился обратно в казино.
По пути он неожиданно остановился, развернулся к стене и направил невидимые лучи на спрятанные в ней замки. Стена отъехала в сторону, за ней открылся проход. Робот влетел в него.
На пульте у мистера Сана надрывно взвыла сигнализация. Он пробежал глазами по экранам мониторов и понял, что Майджстраль и Джефф Фу Джордж исчезли из поля зрения его камер. Хитрая улыбка искривила губы мистера Сана. Он нажал клавишу со словами «общее объявление». Всемогущему настала пора вернуть себе кое-что из принадлежавшей ему собственности.