Сакс Ромер - Спящий детектив
— Все хорошо, дорогая, — сказал Брирли. — Спускайся вниз как можно скорее.
Он присоединился ко мне.
— Она спала, и ее волосы рассыпались по подушке! — шепнул он. — И она что–то сожгла — в камине пепел.
Из комнаты вышла Айлса. Только теперь, как мне показалось, она рассмотрела изможденное лицо брата.
— Что–то случилось? — поспешно спросила она. — О! неужели случилось что–то ужасное?
— Нет, дорогая, — успокаивающим тоном ответил Брирли. — Только доктор Фэйрбенк почувствовал себя.
Она побледнела.
— Он здоров?
— Да. Но он потерял сознание. Можешь сама посмотреть.
Мы быстро спустились вниз. Морис Клау, стоя на коленях возле доктора, пытался что–то влить сквозь его стиснутые зубы. Айлса, вскрикнув, бросилась вперед и опустилась на колени по другую сторону бесчувственного тела.
— Ральф! — прошептала она. — Ральф! — и откинула волосы у него со лба.
Он глубоко вздохнул и с усилием проглотил снадобье, которое протягивал к его губам Клау. Через мгновение он широко раскрыл безумные глаза, увидев над собой лицо Айлсы.
— Ральф! — обессиленно проговорила она.
Затем, осознав, с какой нежностью она звала его, называя по имени, Айлса опустила изящную головку, залившись краской смущения.
Но он услышал ее. Свет безумия погас в глазах доктора. Он завладел ее руками и, крепко сжимая их, с трудом поднялся на ноги.
На его лицо упал свет, и все мы увидели небольшой кровоподтек на лбу доктора, прямо между бровями.
В эту секунду Брирли, который тем временем успел вернуться в кабинет, вбежал в гостиную, крича:
— Папирус! И мой перевод! Все исчезло!
Я вспомнил о пепле в спальне Алисы Брирли.
IV
Друзья мои, — внушительно громыхнул Морис Клау, — повезло нам неимоверно. Прошли мы сквозь огнь горящий и остались невредимы!
Он извлек свой неизменный пузырек и принялся старательно увлажнять лоб вербеной.
— Господи, прости меня! — сказал Брирли. — Что же я наделал?
— Скажу вам, друг мой, — ответил Морис Клау. — Воплотили вы мысль в прекрасную форму сестры вашей! Ах! вы недоумеваете! Ритуал, друзья мои, есть душа того, что именуют невежды магией. Благодаря кипхи, священным благовониям (о да, узнал я запах!), сумели вы пробудить таинственные силы. Те силы, мистер Брирли, не что иное, как мысли. Все подобные силы суть мысли.
Мысли вещественны — вы же собрали здесь в доме, посредством древнего заклинания, мыслительную форму, сотворенную поколениями верующих, что поклонялись луне.
Свет, что мы видели, был лунным лишь светом, звуки же, что слышали мы, мыслительными были звуками. Но та мыслительная форма была полна силы, тысячелетней силы, что выпустили вы на нас.
Сила та изгнала мысли мисс Айлсы из ее разума и погрузила ее в состояние, что приняла она за сон; и там, в ее разуме, угнездилась она!
На время преобразила ее могучая сила, пребывавшая в ней. Была она могущественна и ужасна в облике богини! Никому не дано видеть ее и оставаться в здравом рассудке!
Гипнотизм подобен древней науке мысли — о да! Суггестия есть тайна всех так называемых оккультных явлений!
В глазах Клау заблестел странный огонек. Он шагнул вперед и положил руки на плечи доктора Фэйрбенка.
— Доктор, у вас на лбу кровоподтек! — громыхнул он.
— Что вы говорите? Я и не заметил, — удивленно произнес Фэйрбенк.
— Ибо не физический то кровоподтек, но кровоподтек ментальный в физическом его выражении! Едва не погибли вы, друг мой — о, столь едва! Но иная сила — великая, словно сила древней мысли — ослабила удар. К счастью, доктор Фэйрбенк, мисс Айлса любит вас!
Его откровенные слова поразили всех нас.
— Взгляните хорошенько на форму того кровоподтека, — продолжал Морис Клау. — Мистер Брирли, знакома вам будет та форма. Глядите! Она такова.
Длинным пальцем он изобразил в воздухе воображаемые очертания.
Это знак Изиды!
К иллюстрациям
На фронтисписе — Морис Клау в изображении худ. Р. Ханта (ок. 1970). На с. 16 — обложка первого отдельного издания «Спящего детектива» (Лондон, 1920) работы худ. Дьюара. На с. 66 фотография Старой лестницы в Уоппинге. На с. 106 — обложка худ. Д. Лом- бардеро к американскому изданию второй половины ХХ в. (Нью- Йорк, 1966). На с. 134 иллюстрация из первого американского издания «Спящего детектива» (Нью—Йорк, 1925). На с. 197 — суперобложка указанного выше издания. Рисунки в тексте — иллюстрации Д. К. Колла к произведениям Ромера из журнала «Кольерс» (1913–1921). В оформлении обложки использована иллюстрация худ. Кресси к публикации «Спящего детектива» в приложении к «Кливлейнд плейн дилер» (1926).
Примечания
1
Рассказы о Морисе Клау были впервые опубликованы в №№ 49–58 «The New Magazine» (апрель 1913‑январь 1914 г.).
2
Lembert Alexandra. «Thoughts Are Things». // Magical Objects: Things And Beyond. Leipzig, 2007 (Leipzig Explorations in Literature and Culture, Vol. 12). C. 135–140.
3
Van Ash, Cay & Rohmer, Elizabeth Sax. Master of Villainy: A Biography of Sax Rohmer. London, 1972. С. 29–30.
4
Rohmer, Sax. «How Fu Manchu Was Born». This Week, 1957, Sept. 29. 5
5
Любопытно отметить, что упоминавшийся выше Кей Ван Аш выступил автором романов «Десять лет без Бейкер–стрит» (1984) и «Огни Фу Манчу» (1987), в которых Холмс встречается с персонажами Ромера.
6
См. предисловие.
7
Речь идет о знаменитой фирме, созданной в первой половине XIX в. и импортировавшей в Англию диких животных, которой долгие годы владел выходец из Германии Чарльз Ямрах; фирма Ямраха прекратила свое существование в 1919 г. (Здесь и далее прим. перев.).
8
Золотой берег — британская колония в Африке, ныне независимое государство Гана.
9
В 1890 г. штаб–квартира лондонской полиции была переведена в новый комплекс зданий на набережной Виктории, который получил название Нового Скотланд—Ярда.
10
«Пикфорде» — британская фирма перевозок, основанная в XVII в. и существующая до сих пор.
11
Рассказ М. Твена, в русском переводе — «Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса».
12
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — видный английский поэт, эссеист, литературный критик, составитель «Словаря английского языка»; книга «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791), написанная его другом, шотландским юристом, литератором и мемуаристом Джеймсом Босуэллом (17401795), считается образцовым биографическим трудом.
13
Лондонский госпиталь был основан в 1740 г., в 1990 г. переименован в Королевский лондонский госпиталь.
14
Также Баст, Пер—Бастет, древнеегипетский город в дельте Нила, был известен храмом богини радости и любви Баст, изображавшейся в виде кошки или женщины с кошачьей головой.
15
Речь идет о туристическом агентстве и бюро путешествий Томаса Кука, основанном в 1841 г.
16
Перечислены видные археологи, египтологи и исследователи Египта,
17
Правильно Амаунет или Амонет, одна из первичных богинь древнеегипетского пантеона, женское воплощение или пара бога Амона.
18
Кумская пещера — пещера в Кумах, греческой колонии на юге Италии, где пророчествовала знаменитая Кумская сивилла.
19
Rue de la Paix (улица Мира) — одна из центральных улиц в Париже с модными магазинами и ювелирными салонами, которая с XIX в. считается воплощением «парижского шика».
20
Имеется в виду характерная для античного искусства техника изготовления скульптур из золота и пластин слоновой кости на деревянном каркасе; в первые десятилетия ХХ в. хрисоэлефантинные скульптуры, сочетавшие бронзу или серебро и слоновую кость, вновь приобрели популярность в связи с широким импортом слоновой кости из бельгийского Конго, о чем упоминается ниже.
21
Поликлет — знаменитый древнегреческий скульптор и теоретик искусства V-начала IV в. до н. э.
22
Брикстон — пригородная тюрьма, построенная в 1820 г. и долгое время считавшаяся одной из худших в Лондоне.
23
Клэпхем — район в южном Лондоне, в начале ХХ в. символ места, где проживали обычные, средние горожане.
24
Милон Кротонский — прославленный греческий борец–силач VI в. до н. э., шестикратный победитель Олимпийских игр.