Софья Ролдугина - Кофе с сюрпризом
Это была абсолютная правда – я ведь не уточняла, как именно распоряжусь услышанным.
Мисс Купер на секунду опустила глаза… а затем произнесла тихо и твёрдо:
– Я хочу найти своего брата. Долгое время я считала, что он умер, но продолжала искать, и сейчас появилась тонкая ниточка, последняя надежда… Леди Виржиния, чем бы вы готовы были пожертвовать, чтобы вернуть самого дорогого для вас человека? Единственного, кто был для вас настоящей семьёй? Я знаю, вы поймёте, потому что вы… вы ведь тоже всех потеряли?..
Это было как удар мокрым полотенцем по лицу – ошеломляюще больно, унизительно и обидно. Я даже задохнулась в первый момент. Не знаю, отчего – модуляции голоса мисс Купер, её взгляд, кажущийся теперь таким искренним, призрачная ладонь леди Милдред моём на плече, голос отца, мамина улыбка, почти стёршаяся из памяти…
– Да, – выдохнула я, чувствуя, как закипают в уголках глаз настоящие слёзы. – Думаю, я вас понимаю.
Говорят, что талантливые актёры могут заставить зрителя сопереживать даже повторенной в тысячный раз пьесе. Видимо, и оживить старые, позабытые переживания – тоже.
Но даже если Грейс Купер была сейчас искренна… я никогда не прощу ей то, что она сказала.
Никто не смеет использовать мою семью.
– …Вы мне поможете?
– Конечно, дорогая, – тем же придушенным голосом произнесла я. Мэдди бросила на меня взгляд искоса с другого конца зала, хотя совершенно точно не могла ничего слышать. – Что же случилось с вашим братом?
Признаюсь, мне стало интересно, как история мисс Купер будет отличаться от истории, рассказанной Эллисом.
Оказалось, что не так уж сильно.
Львиную долю повествования, разумеется, занимали воспоминания о том, каким чудесным человеком был юный мистер Купер. Но в целом канва осталась прежней – маленькая принцесса Грейс и её обожаемый принц, бесследно пропавший во время беспорядков, горе, долгие бесцельные путешествия… Отличия начинались позднее.
– Чарли был очень красивым человеком, – призналась мисс Купер. – Он совсем не похож на меня. Я – копия матери, а он пошёл в отца… Я очень любила Чарли и узнала бы его даже через десять лет. И когда увидела одну фотографию в газете, то просто не поверила глазам. Подождите секунду, сейчас покажу…
Мисс Купер раскрыла ридикюль и поставила на стол плоскую шкатулку из светлого дерева.
– Я могу?..
– Да-да. Конечно, откройте.
В шкатулке не было ни секретов, ни потайных замков. Она открылась легко. А внутри лежала одна-единственная газетная вырезка на пожелтевшей, истёршейся бумаге. Несколько строчек на алманском – и мутная-мутная фотография.
– Третий справа, – свистящим шёпотом выдохнула мисс Купер.
Ресницы у неё дрожали – светлые, слипшиеся от влаги.
…Третий справа мужчина и впрямь ничем не напоминал её – высокий, широкоплечий, с чёрными как смоль волосами и резковатыми чертами лица. Он стоял в окружении молодых людей, почти юношей, и улыбался так же открыто и непосредственно, как они, словно время оставило след только на его облике – но не в сердце. Легко было представить, как он тащит младшую сестрёнку в колледж, чтобы похвастаться ею перед собратьями-студентами, как вступает в тайное общество, движимый высшими идеалами, как вмешивается в мятеж… И как бесследно исчезает на много-много лет, чтобы остаться в памяти близких дерзким нестареющим призраком.
– Это он?
– Да. Мой Чарли. Я узнаю его всегда. Это вырезка из статьи о встрече эрбургских студентов с одним из Лиги Свободных Наук, – тихо объяснила мисс Купер. – Мне почти удалось напасть на след Чарли, но ниточка привела в Аксонию, а здесь у меня нет ни друзей, ни связей, кроме Кэролайн Смит. Благодаря помощи общества ширманок мне удалось разыскать намёк… Это моя последняя надежда.
– Хорошо… – вздохнула я, словно колеблясь. – Что именно мне нужно сделать?
Мисс Купер отставила опустевшую чашку и бросила взгляд искоса в сторону зала.
– Не здесь. Здесь слишком много людей, а жизнь научила меня осторожности. Поспешность только повредит, – сказала она ещё тише. – Леди Виржиния, не будет ли слишком непочтительно с моей стороны продолжить эту беседу где-нибудь в другом месте… в вашем особняке?
Наверное, где-то глубоко-глубоко в душе я ожидала подобного поворота событий, поэтому не слишком удивилась. Только подумала про себя – а не в этом ли состоит истинная цель мисс Купер? Проникнуть в мой особняк, чтобы найти там… Кого или что?
Старинный дом на Спэрроу-плейс после чудовищного пожара, унесшего жизни моих родителей, стал единственной резиденцией семейств Эверсан и Валтер в Бромли. Туда переместились и фамильные реликвии, и рабочие документы отца, и памятные вещички, имевшие отношение к путешествию Милдред, а чудом уцелевшие остатки библиотеки из сгоревшего дома были торжественно присовокуплены к обширной букинистической коллекции деда. Честно признаться, я не всегда могла полностью оценить значимость того или иного предмета, как вышло в свое время с картиной Нингена. И если бы Грейс Купер хотела завладеть, скажем, какой-нибудь особенно важной записной книжкой с секретами «ос» или древним и невероятно дорогим фолиантом, то вполне вероятно, что мне не сразу бы удалось обнаружить пропажу.
К счастью, исключить кражу довольно легко – достаточно попросить Лайзо присмотреть за подозрительной гостьей. Если уж авантюрист и пройдоха не сможет распознать воровку, то кто?
Другое дело, если целью мисс Купер была некая персона.
Например, мистер Бьянки. Или Лиам. Или сам Лайзо – что уж говорить, в определённых кругах он оставался весьма знаменитым, и, догадываюсь, многие бы дорого заплатили за то, чтобы раскрыть его инкогнито. Лиам, приютский мальчишка, в одночасье превратившийся в баронета Сайера, дальнего родича Валтеров – тоже лакомый кусочек для любого шантажиста и просто сплетника. Что же касалось гувернёра, то в моём распоряжении оказались только догадки. Мисс Купер явно знала кого-то по фамилии Бьянки и, возможно, желала удостовериться, однофамилец перед нею или тот самый человек.
– Вы задумались… Наверное, я прошу слишком многого. Приношу извинения.
Голос мисс Купер отвлёк меня от несвоевременно глубоких раздумий, и я смущённо улыбнулась:
– О, нет, ни в коем случае. Я просто искала свободный день в своём расписании. Видите ли, кофейня отнимает очень много времени. Да и прочие развлечения – званые ужины, театр, картинные галереи… Ах, и, разумеется, мой жених, маркиз Рокпорт, – обронила я и быстро взглянула на колонианку. Но она либо не знала о «профессии» дяди Рэйвена, либо в совершенстве владела своим лицом, а потому реакции не последовало.
Мисс Купер понимающе кивнула в ответ и высказалась в том духе, что женщина «нового мира», коей я, без сомнений, являюсь, по природе своей чрезвычайно занята и почти не принадлежит себе – так же, как и самые достойные из мужчин. Мне пришлось перебирать в уме своё расписание уже по-настоящему. В итоге я назначила встречу на следующее утро после попытки прочитать бабушкин дневник по способу Лайзо. Получив приглашение, мисс Купер ещё немножко почирикала о ненаглядном потерянном брате, а затем, сославшись на дела, поспешила откланяться.
«Хоть попыталась бы сделать вид, что её целью не было пробраться в особняк любой ценой», – подумала я и неожиданно рассердилась. И, когда мисс Купер уже поднялась из-за стола – не выдержала и спросила, желая уязвить её:
– Прошу прощения за любопытство, но кем именно вам приходится мистер Фокс?
– Харальд? – выгнула бровь колонианка. – Он мой любовник.
От неожиданности я смутилась и вспыхнула, как маков цвет, и в итоге не нашлась, что ответить.
Так, намеренно или нет, напоследок мисс Купер нанесла мне сокрушительный удар.
Воистину – коварная противница.
Её появление в кофейне, к слову, наделало немало шуму. Особенно оно взволновало миссис Скаровски, имевшую, как оказалось, «прочные связи» с обществом ширманок в Бромли.
– Нет, не понимаю эту женщину! – экспрессивно воскликнула поэтесса и пригубила холодный кофе с альбийской мятой. – И в особенности – её цели! Такие странные поступки, постоянно, право!
– Что вы имеете в виду? – осторожно поинтересовалась я.
Луи ла Рон, шумно придвинув стул к нашему столу, склонился ко мне и громким, на весь зал, шёпотом сообщил:
– Кажется, я догадываюсь, о чём речь. Мисс Купер до сих пор не изволила навестить клуб прогрессивных женщин Аксонии.
– Верно! – с жаром кивнула миссис Скаровски. – Заглянула мельком на заседание по вопросам образования и достойной работы с полтора месяца назад – а потом как в воду канула!
У меня по спине пробежал холодок. Я отставила чашку с горячим шоколадом, сцепила пальцы в замок, выждала немного, чтобы не показывать излишнюю заинтересованность и затем равнодушно уточнила: