Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия
Мы двинулись дальше. Почерневшая трава подсказала, что мы на месте, и Мэтью отпустил мою руку.
Следы, оставленные огнем, вели к месту падения Жюльет. В лесу стояла странная тишина, птицы молчали. Я зачерпнула с земли пригоршню гари.
— Я ее не знала, но ненавидела в тот момент так, что этого оказалось достаточным для убийства. — Теперь ее зеленовато-карие глаза вечно будут следить за мной из лесной чащи.
Вот здесь пылала огненная стена, за которой мне явились дева и старица. Я взглянула на дуб, служивший мне опорой, и ахнула.
— Это началось вчера, — сказал Мэтью. — Сара говорит, что его жизнь перешла в тебя.
Голые засохшие ветки торчали, как оленьи рога. Мэтью выжил благодаря тому, что я сквозь себя перекачала в него жизненную силу этого дерева. Ствол остался, но внутри было пусто.
— Волшебная сила, как и любая другая, никогда не дается даром, — заметил Мэтью.
— Ох… что я наделала. — Гибелью дерева не искупишь долга перед богиней. Мне впервые стало страшно из-за сделки, которую я заключила.
Мэтью обнял меня. Мы стояли, думая о том, чего едва не лишились.
— Ты обещала мне не лезть на рожон, — сказал он сердито.
— А ты давал понять, что тебя ничем не проймешь, — отпарировала я.
Он прижался своим лбом к моему.
— Я должен был рассказать тебе о Жюльет.
— Вот именно, должен. Она чуть не отняла тебя у меня. — На моей забинтованной шее часто забился пульс. Мэтью потрогал место своего укуса неожиданно теплым пальцем.
— Мы чудом избежали самого страшного. — Он погрузил руки мне в волосы, поцеловал в губы. Лесная тишина окутывала наши слившиеся тела.
— Забрав у Жюльет жизнь, я сделала ее частью себя.
Его пальцы блуждали в гуще моих волос.
— У смерти своя магия.
Успокоившись, я молча поблагодарила богиню — за Мэтью и за себя.
На полпути к «рейнджроверу» я начала спотыкаться. Мэтью взвалил меня на спину и донес до машины.
Сара, когда мы подъехали, выскочила из кабинета что твой вампир и распахнула дверцу.
— Черт возьми, Мэтью, — сказала она при виде меня.
Меня опять водворили на кушетку в семейной комнате. Из кухни пахло ванилью. Я положила голову на колени Мэтью и уснула под шум старенького миксера Эм.
Мэтью разбудил меня, когда поспел суп. По его лицу я поняла, что он намерен ознакомить всех заинтересованных лиц с нашим планом.
— Ты поела, mon coeur? — Я, кивнув, опустошила тарелку. — Мы хотим вам кое-что рассказать.
Для важного разговора, согласно новой семейной традиции, следовало перейти в столовую.
— Ну, так что вы решили? — спросил Маркус, как только это произошло.
Мэтью выдержал паузу и стал излагать.
— Нам нужно попасть туда, где Конгрегации будет не так просто нас отыскать. Диане требуется время, требуются наставники, которые помогли бы ей овладеть собственной магией.
— И где же обитают сильные и терпеливые чародеи, согласные терпеть вампира рядом с собой? — ехидно осведомилась Сара.
— В прошлом, я бы сказал.
Все заорали разом.
— Courage, — шепнула я Мэтью, повторяя его совет перед встречей с Изабо.
Я, в общем, сочувствовала нашей родне: моя реакция ночью была примерно такой же. Начав с заявления, что это попросту невозможно, я стала придираться к деталям и требовать уточнений. Мэтью старался как мог.
— Ты хочешь пользоваться своей магией, но пока что это она тобой пользуется. Тебе нужен учитель посильнее Сары и Эмили. Они не виноваты, что не могут тебе помочь: многие знания, которыми располагали чародеи былых времен, утрачены безвозвратно.
— Так куда же? Насколько давно? — шептала я в темноте.
— Не слишком давно — хотя в недавнем прошлом есть свои риски. Достаточно, чтобы найти тебе подходящего чародея. Обсудим с Сарой вопросы безопасности, а затем выберем три предмета, способные направить нас в нужное время.
— Нас? — удивилась я. — Но ты ведь и так уже там живешь?
— Тебе лучше не встречаться с моими тогдашними воплощениями. Я им не до конца доверяю.
Когда я в конце концов согласилась, Мэтью испытал облегчение. Пару дней назад он отвергал самую идею путешествий во времени, но оставаться в настоящем сейчас было, как видно, еще опаснее.
— А наши что будут делать?
Он провел пальцем по венам у меня на руке.
— Мириам и Маркус вернутся в Оксфорд — Конгрегация для начала будет искать тебя именно там. Саре и Эмили лучше уехать на какое-то время. Может быть, к Изабо?
На первый взгляд, это выглядело смешно. Изабо и Сара под одной крышей? Но чем больше я раздумывала, тем приемлемей казался мне этот план.
— Ну, не знаю… А Маркус-то! — вспомнила я. В орденских делах я мало что смыслила, но без Мэтью на Маркуса ляжет еще более тяжкое бремя.
— Иначе нельзя, — сказал Мэтью, успокоив меня поцелуем.
…Как раз с этим Эм и не соглашалась теперь.
— Должен быть другой выход, — твердила она.
— Я пытался что-то придумать, Эмили, но увы… — извинялся Мэтью.
— И какое же время ты выбрал? Диана с ее ростом не везде будет уместна, — заметила крошка Мириам.
— Уместна или нет, все равно опасно, — заявил Маркус. — Мало ли куда вас занесет: войны, эпидемии…
— Охота на ведьм… — Мириам не намеревалась злорадствовать, но три ведьмы ответили ей возмущенными взглядами.
— А вы что скажете, Сара? — спросил Мэтью — из всех присутствующих она была самой спокойной.
— Ты хочешь, чтобы ей помогли?
— Ну да.
Сара ненадолго закрыла глаза.
— Жюльет Дюран доказала, что здесь вам лучше не оставаться. И если уж в Мэдисоне для вас опасно, то в других местах и подавно.
— Спасибо… — начал Мэтью, но она перебила его.
— Ничего мне не обещай. Просто будь осторожен — не ради себя, так ради нее.
— Поговорим о самом путешествии. — Тон Мэтью стал деловым. — Диане понадобятся три вещи, относящиеся к определенной эпохе и месту.
Сара кивнула.
— Я такой вещью считаться могу?
— Какая ж ты вещь, раз у тебя пульс есть. — Так положительно Сара о вампирах еще не высказывалась.
— Держи, тут полно старья. — Маркус снял с шеи кожаный шнурок, где действительно висело много всего: зуб; монета; нечто бесформенное, черное с золотом; потертый серебряный свисток.
— Умер от желтой лихорадки, не так ли? — Мэтью потрогал зуб.
— Точно. Нью-Орлеан, эпидемия 1819 года.
— Нью-Орлеан исключается, — отрезал Мэтью.
— Я так и думал. А Париж? Тут есть сережка Фанни.
Мэтью тронул красный камешек в золотой филигранной оправе.
— Террор? Мы с Филиппом в то время, если помнишь, отправили тебя из города вместе с Фанни — и Диане там тоже нечего делать.
— Вы тряслись надо мной, как две старые бабки, хотя одну революцию я уже пережил. И тебе придется здорово покопаться, чтобы отыскать в прошлом безопасное место. Что скажешь о Филадельфии?
— В Филадельфии и Калифорнии ты жил без меня. Лучше подобрать что-то знакомое.
— Мэтью, я ведь совсем не уверена, что попаду куда надо, — напомнила я. И угораздило же меня развязать с магией.
— Попадешь, — заверила Сара. — Ты всю жизнь занималась этим — и ребенком, когда играла в прятки со Стивеном, и подростком. Помнишь, как мы по утрам вытаскивали тебя из леса, отмывали и отправляли в школу? Что ты тогда, по-твоему, делала?
— Уж точно не перемещалась во времени, — вполне правдиво ответила я. — Меня беспокоит научный аспект проблемы: что происходит с моим телом, когда я совершаю такой переход?
— Кто его знает. Да ты не волнуйся, такое с каждым бывает. Едешь, например, на работу и не помнишь, как добрался туда. Или вообще весь день выпадает из памяти — не иначе как путешественник во времени прошел рядом. — Сару наш вояж нисколько не волновал, но Мэтью, чувствуя мою тревогу, взял меня за руку.
— Эйнштейн сказал, что различие между прошлым, настоящим и будущим есть не что иное, как навязчивая иллюзия, — все физики, по его словам, это знают. Он верил не только в чудеса, но и в присущую времени эластичность.
И тут кто-то постучал в парадную дверь.
— Я не слышала, как подъехала машина, — настороженно поднялась Мириам.
— Да это Сэмми собирает с подписчиков за газету, — сказала Эм и пошла открывать.
Мы замолчали. Мэтью и Маркус, судя по прижатым к столу ладоням, готовились в нужный момент оказаться у входной двери.
В столовую проник холодок.
— Да? — сказала Эм удивленно. Наши мужчины тут же присоединились к ней вместе с Табитой, не отстававшей от вожака стаи.
— Это не газетчик, — без особой необходимости отметила Сара, глядя на пустой стул Мэтью.
— Диана Бишоп? — осведомился мужской голос со знакомым, чуть протяжным акцентом.
— Нет, я ее тетя, — ответила Эм.
— Мы можем чем-то помочь? — холодно, но вежливо спросил Мэтью.