Ольга Куно - В полушаге от любви
Я даже не поняла, как именно осталась одна. Кажется, фрейлины тоже бросились подальше от места схватки, я попыталась побежать вместе с ними, но тут меня самым бесцеремонным образом затолкали в поджидавшую рядом карету, запряженную четверкой черных лошадей. Едва я оказалась внутри, дверцу захлопнули, и карета тронулась с места.
Первым делом я попыталась выбраться наружу. Толкнула дверцу, несмотря на то что карета стремительно набирала ход. Ничего не вышло. Похоже, что дверца заперта и, ясное дело, не с внутренней стороны. Я кинулась ко второй, чуть не упав на ходу, так сильно раскачивался экипаж. Тот же результат.
Потирая ушибленные места – синяки грозили появиться и на руках, за которые меня резко тянули, и на коленях, на которые я приземлилась в карете, – я села и вжалась в стену, иначе рисковала снова упасть. Отдернула черную занавеску и выглянула в окно. Хоть это мне удалось. Вымостившие улицу камни и двухэтажные дома быстро убегали назад, словно испугавшись выстрелов, которые по-прежнему можно было слышать. Но все реже и реже, а вскоре они и вовсе стихли. Наверное, мы ушли от погони. А может быть, и нет. Возможно, ни у кого просто не осталось времени перезарядить пистолеты.
Трясло так, что я поняла: качка, знакомая мне по прежним поездкам, была просто детским лепетом. Городские улицы никак не подходили для такой бешеной скачки. Не знаю, как мы умудрялись вовремя поворачивать и никого не сбили по дороге. Впрочем, гарантий последнего не было. Порой карете доводилось накрениться так, что мне казалось, сейчас она перевернется. Но пока обходилось.
Я снова отчаянно толкнула дверь, лишь для того, чтобы в очередной раз убедиться: выбраться не удастся. Прикинула даже, нельзя ли пролезть в окошко. Выпрыгнуть на развившейся к этому моменту скорости было бы опасно, но я не боялась пойти на риск. Однако, увы, в такие маленькие окна мог бы пролезть лишь ребенок.
Еще прежде, чем мы выехали из города, карета остановилась. Я даже понадеялась, что у похитителей что-то пошло не так, но напрасно. Запиравшую дверцу защелку отодвинули, меня по-прежнему бесцеремонно вытянули наружу и тут же затолкнули в другую карету. Моментально захлопнули дверцу, заперли и ее, а кучер уже подстегивал лошадей. И я поняла, что теперь меня точно не найдут.
Ехали не слишком долго. Кареты поменяли на окраине города, и вскоре мы уже мчались по проселочной дороге. Скорость развили и вовсе небывалую. Я снова ждала, что карета вот-вот перевернется. И опять обошлось. Впрочем, кто знает, возможно, это к худшему.
Экипаж подкатил к негостеприимного вида дому, мрачно глядевшему на меня темными глазницами многочисленных окон. Меня быстро провели внутрь. Поскольку я не сопротивлялась и не пыталась спастись бегством – а какой в этом был бы смысл? – меня не трогали, не тянули за руки и даже не подталкивали в спину. Просто один человек шел впереди, указывая путь, и еще несколько шагали следом. Поднялись на второй этаж. Передо мной распахнули дверь. Впустили в комнату и заперли, ничего не сказав.
Оставшись одна, я огляделась. Обыкновенная комната обыкновенного дома. Довольно богатое убранство. Кровать, стол, стулья, шезлонг. Ковер, гардины, канделябр, запасные свечи. Даже какие-то безделушки на каминной полке. И зарешеченное окно. Я подошла и на всякий случай дернула решетку. Прочная. Усевшись на кровать, я сгорбила спину и подперла щеки ладонями. И что же теперь?
По всему выходило, что мне, мягко говоря, сильно не повезло. Похитить, по всей видимости, хотели Мирейю. Кто и зачем, не знаю. Зато знаю другое: когда этот кто-то увидит, что в его руках оказалась другая женщина, в восторг это его точно не приведет. Как он поступит дальше? Хорошо бы, конечно, если бы он просто констатировал: «Миледи, произошла ошибка» и отпустил меня на все четыре стороны. Но что-то подсказывало: надеяться на такой исход не стоит. Вернее всего, меня захотят убрать как ненужного свидетеля. Хотя свидетеля чего?.. Я безнадежно покачала головой. Ничего не понимаю. Кто мог это сделать? Отвергнутый поклонник? Все же странное поведение для влюбленного. Слишком бесцеремонное обхождение с предметом страсти. Враг? Но у Мирейи не было настолько серьезных врагов. Уж кто-кто, а я бы об этом знала. А может, через Мирейю добраться собирались до герцога? Вот это куда более вероятно, однако и верить в такой вариант хотелось куда как меньше. Потому что если я угадала правильно, то мое положение действительно хуже некуда. Люди, способные бросить вызов герцогу Альмиконте, точно не станут шутить.
Не знаю, сколько я просидела взаперти: часов в комнате не было, а зашкалившие эмоции основательно сбили мое ощущение времени. Полагаю, прошло каких-нибудь полчаса, и я услышала шаги, а затем щелчок отпираемого замка. Дверь распахнулась без предварительного стука. К этому моменту я уже стояла, прижавшись спиной к стене.
В комнату вошел светловолосый широкоплечий мужчина, несомненно, высокого происхождения. Сам он в похищении не участвовал, в отличие от второго, оставшегося на пороге.
– Леди Альмиконте, – очень довольным голосом произнес первый, – рад вас приветствовать в моем скромном жилище. Полагаю, вам придется провести здесь несколько дней. Дальнейшее будет зависеть от благоразумия вашего брата…
Он резко замолчал, оборвав на середине заготовленную заранее речь. Мой маскарад был предназначен для улицы, для толпы, где люди видят друг друга на расстоянии и не слишком вглядываются в детали. Вблизи же и при хорошем освещении нетрудно было определить, что на голове у меня парик, что оттенок волос у Мирейи другой, что ростом я пониже, чем леди Альмиконте. Да и вуаль как следует скрывала лишь верхнюю половину лица.
– Это что еще такое?! – прорычал вошедший, с которого мгновенно слетел весь недавний лоск. – Кого вы притащили? Где сестра герцога?
Кричал он не на меня, а на своего сопровождающего, но мне от этого было не намного легче. Я отлично понимала, что и до меня очередь дойдет, дайте срок.
– Так… а…
Второй, потеряв дар речи, лишь указывал на меня подрагивающей рукой. Я молчала. А что тут было сказать? «Сюрприз»? Мой сюрприз явно грозил выйти мне боком.
– Кто вы такая?
Ну вот, вспомнили и обо мне.
– Впрочем, постойте, я, кажется, догадываюсь, – перебил он, стоило мне лишь открыть рот. – Леди Инесса Антего, первая фрейлина Мирейи Альмиконте, я правильно понимаю?
Смысла изворачиваться я не видела.
– Правильно.
Я была немногословна. Хотелось сначала выяснить, что на уме у этого человека, а уж потом говорить – если слова хоть как-то смогут мне помочь.
– Чертова интриганка, – процедил мужчина, после чего, рявкнув своему человеку «За мной!», покинул комнату.
Меня снова заперли. Я скинула шляпку с ненужной более вуалью, а следом и парик, остервенело взъерошила волосы и со стоном упала на кровать. Ничего хорошего сложившаяся ситуация мне не сулила. И помощи ждать неоткуда, ведь похитителям явно удалось уйти от погони.
Все тот же мужчина вернулся некоторое время спустя. По-видимому, он успел взять себя в руки. Во всяком случае, настроение у него сейчас было вполне неплохое – или он умело притворялся.
– Итак, леди Антего. – Он уселся напротив меня, будто мы собирались вести светскую беседу. – Не скрою, вы основательно нарушили мои планы. После того, что произошло, герцог, конечно же, усилит охрану своей сестры, и подступиться к ней будет практически невозможно. – Он покачал головой, и на лице промелькнули признаки прежней злости. – Ах, леди Антего, леди Антего, и почему же вам не сиделось в герцогском дворце, за шитьем и чтением сонетов? Свое дело вы уже сделали, отравили Кэмерона Эстли, справились с задачей чрезвычайно удачно. Почему было на этом не успокоиться?
Он чрезвычайно внимательно наблюдал за моей реакцией. Я не стала его разочаровывать.
– Не понимаю, о чем вы, – холодно откликнулась я. – Я никого не травила.
– Травили, леди Антего, травили, – вкрадчиво произнес он. – Та жидкость, которой вы с легкой руки моего приятеля угостили лорда Эстли, – самый настоящий яд. Впрочем, что вам в этом не нравится? – осведомился он, когда я изобразила на лице выражение ужаса. Большого актерского таланта для этого не потребовалось. Изобразить страх в моей ситуации было легко. – Вы ведь хотели ему отомстить, разве не так? Вот и отомстили. Тут я вас, кстати сказать, хорошо понимаю. Давно хотел поквитаться с этим ублюдком.
– Кто вы такой? – хмуро спросила я. – Может быть, хотя бы представитесь? Откуда вы так хорошо осведомлены о… той жидкости? – Я сделала вид, что осторожно подбираю слова, дабы не признаться в мнимом отравлении. – Зачем вам понадобилась леди Альмиконте? Чем вам так досадили герцог и лорд Эстли?
На часть вопросов я, кажется, знала ответ. И все равно, пусть выскажет свою версию. Если он вообще настроен на разговоры. Но почему-то мне казалось, что такое настроение у него было.