KnigaRead.com/

Морган Райс - Замужняя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Морган Райс, "Замужняя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Если Калеб не мог достаться Сэре, значит, он не мог достаться никому, особенно этой жалкой Кейтлин. Видеть их свадьбу и праздник было для Сэры форменным оскорблением. Ей казалось, что, таким образом, они плюют ей в лицо. Сэра кипела от злости, хлопая крыльями и наблюдая за весельем.

Кружа над замком, она искала внизу короля. Кайл и Райнд объяснили ей, что делать. Рассказали о короле Маклауде и его слабостях. Он был человеком, питающим слабость к вампирам. Он отчаянно искал вампира, который согласится его обратить, и, по мнению Райнда, единственным слабым местом острова было это желание Маклауда.

Они отправили Сэру на поиски короля и его соблазнение. После этого они смогут манипулировать им и делать то, что выгодно Кайлу и Райнду, включая нападение человеческой армии на клан Эйдена.

Сэра была счастлива выполнить эту миссию, но её раздражало, что они думали, что ей не удастся соблазнить короля, не предлагая ему за это какое-нибудь вознаграждение. В конце концов, она же Сэра, перед красотой которой не могут устоять ни вампиры, ни люди. Она могла соблазнить кого угодно и когда угодно. Всё, что ей для этого было нужно, это предложить жертве себя.

Она сможет соблазнить и короля.

Спускаясь ниже, Сэра, наконец, увидела того, кого искала. Короля было сложно не заметить: он сидел во главе стола, окружённый приближёнными, заискивающими его внимания. На плечи его была накинута длинная меховая мантия, которая также указывала на то, что он был именно тем, кого Сэра искала.

Она приземлилась за небольшой рощей, где её никто не мог заметить. Заняв позицию, она стала внимательно наблюдать за Маклаудом, уделяя особое внимание тому, как он пьёт, и с кем разговаривает. Она ждала подходящего момента, когда бы он остался один. Таким образом, она застанет его врасплох и начнёт процесс соблазнения.

Следить за королём ей мешали танцоры и музыканты. Ей так и хотелось разорвать их всех на куски, но она закусила губу и заставила себя дисциплинировано ждать.

И вот этот момент настал. Маклауд встал из-за стола – все поднялись вместе с ним. Он жестом приказал всем оставаться на местах, а сам в одиночку направился к большому бочонку с вином. По дороге он шёл, спотыкаясь, и это играло Сэре на руку.

Она не тратила времени даром. Перебежав поле, она смешалась с густой толпой так, чтобы её никто не заметил. Она смогла добраться до бочонка с вином быстрее короля, как и планировала.

Повернувшись к нему спиной, она притворилась, что смотрит в противоположном направлении и преградила ему путь. Потом она как будто невзначай протянула пустой кубок. Сэра гордилась тем, что отлично знала поведение людей, и, понаблюдав за королём совсем недолгое время, она поняла, что в нём ещё не погиб настоящий рыцарь. Она знала, что он сделает всё, чтобы помочь даме. Также она знала, что если она протянула кубок, он поможет ей его наполнить.

«Давайте его сюда», – произнёс низкий, величественный голос.

Не разворачиваясь, Сэра улыбнулась – её выводы о нём оказались верны.

Она медленно обернулась, вложив всё своё обаяние в обворожительный взгляд зелёных глаз. Она внимательно посмотрела королю в глаза и еле заметно улыбнулась. Она пыталась загипнотизировать его, применяя доступные для этого силы соблазнения, которые были у неё, как у вампира.

Её план сработал. Король не мог отвести от неё глаз и даже забыл наполнить её кубок. Она также поняла, что коснувшись её руки пальцами, он так их не отдёрнул. Король был похож на оленя, ослеплённого светом фар – и именно этого эффекта она и добивалась.

«Я тебя раньше здесь не видел», – сказал он.

Сэре нравился звук его голоса: он был низким, уверенным и авторитетным, не то, что у большинства смертных.

«Я тут новенькая, – сказала Сэра и быстро добавила. – Я приехала только на свадьбу».

Фактически, она говорила правду. Она действительно приехала на свадьбу, но только для того, чтобы её расстроить.

«Тогда нам повезло, что ты почтила нас своим присутствием», – ответил король, слегка наклонив голову. Он взял её кубок и наполнил его до краёв.

Когда он передавал его Сэре, она положила свою руку на его, посылая волны обольщения.

Она медленно взяла кубок, понимая, что её силы делали своё дело.

«Я прилетела издалека и скоро вас покину, – произнесла Сэра самым соблазнительным голосом, на который была способна. – Я бы почла за честь, если бы ты показал мне свой замок перед отъездом».

Она смотрела на него и ждала ответа. Сердце взволнованно билось. Это была самая важная часть плана. Если он скажет «да», то дело в шляпе.

«Неужели, некому показать тебе его, кроме как самому королю?» – спросил он с улыбкой.

Сэра улыбнулась в ответ: «Наверное, таких немало, но никто не хочет меня сопровождать, кроме тебя».

Она ждала ответа, не отводя от него взгляда. Сэра чувствовала, что Маклауд ещё колеблется. Этот смертный был более уверен в себе и менее впечатлителен, чем другие. Это был тот момент, о котором говорят «сейчас или никогда».

Сэра сделала шаг вперёд и провела ладонью по его груди.

«Ты ведь не человек?» – спросил король.

Сэра медленно покачала головой: «Нет».

Король смотрел на неё, не отрываясь, ещё несколько секунд, а потом улыбнулся.

«Не вижу ничего плохого в том, чтобы слегка отдохнуть от веселья», – сказал он, беря Сэру за руку, развернувшись и направившись к замку.

На ходу Сэра улыбалась. Они переходили небольшой пешеходный мост через ров, и она чувствовала себя победительницей. Когда они подошли к входу в замок, стражи встали навытяжку.

«Что ты хочешь посмотреть в первую очередь?» – спросил король, когда они вошли в главный зал, где было так же много стражников.

Сэра остановилась и дерзко взглянула на короля.

«Твои покои», – ответила она.

Глаза короля округлились от удивления. Он посмотрел на неё в ответ.

«А ты смелая», – сказал он.

«Как и ты», – ответила Сэра.

Он посмотрел на неё вновь, а потом вдруг развернулся и продолжил идти, ведя её в очередной коридор.

Они поднялись по лестнице, прошли несколько коридоров, встречая на пути многочисленных стражников. Наконец, они подошли к большим створчатым дверям. Двое охранников их тут же открыли, а когда Сэра и король оказались внутри, закрыли их за ними.

Комната была великолепна, огромна и роскошна. Здесь были и огромная кровать под балдахином, и ковры, и канделябры, и яркий огонь в мраморном камине. Маклауд прошёл в покои, а потом повернулся к Сэре и серьёзно на неё посмотрел.

«Кто ты такая? – приказным тоном спросил он. – И что тебе от меня нужно?»

Сэра медленно коснулась рукой его щеки.

«Я хочу дать тебе то, о чём ты мечтаешь», – ответила она.

Король посмотрел на неё.

«Я хочу помочь тебе стать вампиром».

Глаза Маклауда округлились от удивления.

«И зачем тебе это нужно? Я просил многих вампиров об обращении, но все они мне отказали. Почему соглашаешься ты?»

Сэра улыбнулась, а потом, опустив глаза, стала медленно расстёгивать его рубашку и снимать меховую мантию. К её радости, король хоть и вёл себя настороженно, но не сопротивлялся.

«Потому что ты ответишь мне услугой за услугу», – сказала она.

«И что ты хочешь?» – спросил король.

«Я скажу после того, как обращу тебя. Ты должен поклясться, что дашь мне всё, что бы я ни пожелала».

Маклауд сделал шаг назад и внимательно посмотрел на Сэру.

«Ты просишь слишком многого, – ответил он. – Я не знаю, что ты можешь просить взамен. Возможно, ты захочешь, чтобы я отдал тебе королевство. Как я могу клясться дать тебе что-то, если я даже не знаю, о чём ты просишь?»

Сэра улыбнулась, готовая к подобному вопросу.

«Потому что я дарю тебе величайший из подарков – бессмертие, возможность жить несколько жизней. Потеря королевства ничего не значит, когда впереди века и тысячелетия. У тебя будет бесконечно много времени, чтобы вернуть его. Конечно, ты и сам это понимаешь, иначе ты бы не желал стать вампиром, стать всемогущим. Неужели, я не заслужу небольшое одолжение?»

Сэра чувствовал, что король не знает, что делать.

Она подошла ближе, сняла с него рубашку и стала массировать ему плечи, подведя ближе к камину. На этот раз он и не думал сопротивляться.

«Я стану настоящим вампиром? – спросил король, тяжело дыша. – Я буду бессмертен?»

Сэра наклонилась и прижалась губами к его губам.

Долю секунды он колебался, но она была уверена, что, в конечном итоге, он поддастся соблазну. Вдруг он поцеловал её со всей силой и страстью, на которую Сэра даже не рассчитывала. Подхватив её на руки, Маклауд подошёл к сложенным у камина шкурам. Сэра поняла, что эта ночь изменит всё.

Глава двадцать четвёртая

Кейтлин шла по полю из факелов. Поле ярко светилось в ночи, наполненное тысячью дрожащих на ветру свечей. Кейтлин шла по извилистой тропе. На ней было надето длинное, белое свадебное платье, и рядом, держа её за руку, шёл отец.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*