Дэвид Вебер - Имперский вояж
— Ты это своей бабушке рассказывай, а не мне! — резко произнесла Косутик, придавая обожженной и покалеченной руке более удобное положение. — Так долго ты не смотрела ни на одного из раненых. Строишь принцу глазки?
— Но, старший сержант… — начала было Диспреукс.
— Ай, перестань. Я все знаю. Это еще на корабле началось — не станешь же ты отрицать? Я все видела.
— Но… я презирала его тогда, на корабле, — пыталась протестовать Нимашет. — Он был таким… таким…
— Отвратительным? — подсказала, продолжая смеяться, Косутик и вдруг резко посерьезнела. — Черт, не заставляй меня смеяться, девочка! Да. И ты строила ему глазки, этому гнусному позеру!
— Не строила я ему глазки, — твердо стояла на своем Диспреукс.
— Ты можешь, конечно, называть это как хочешь, девочка, — ухмыльнулась Косутик, — но лично я называю это “строить глазки”.
Диспреукс в отчаянии огляделась вокруг. Казалось, остальные раненые спали. Но даже если и нет, железная дисциплина не позволила бы им смеяться над ней. Она снова взглянула на Косутик.
— И как вы собираетесь поступить?
— Да никак, — ответила старший сержант и снова улыбнулась, с удивлением поглядев на девушку. — У нас есть дела поважнее, сержант. К тому же до сих пор складывается такое ощущение, что он ничего не подозревает и гонит вас от себя. Я, конечно, точно не уверена…
— Все не совсем так, — печально созналась Нимашет.
— Ну, смотри, — сказала Косутик. — Когда я немного поправлюсь, приходи ко мне, поболтаем. Я не знаю, что я смогу сделать, но мы это обсудим. Никаких рапортов, записок и тому подобного. Просто по-бабьи поболтаем. О мужиках.
— По-бабьи? — недоверчиво повторила Диспреукс. — Вам не кажется, что это звучит несколько… странно?
— Не кажется. У вас же есть проблемы с мужчинами, — и старший сержант кивнула на спящего принца. — Можете относиться ко мне как к старшей сестре.
— Ладно, — сказала Диспреукс, медленно покачав головой. — Если вы так сказали… По-бабьи.
— Попозже, — закончила старший сержант, перевернувшись на спину. — Когда я не буду чувствовать себя как побитая собака.
Первое, что ощутил Роджер, пробудившись, была сильнейшая жажда. Затем, к досаде своей, он обнаружил, что у него раскалывается голова.
Он застонал и попытался подвигать пальцами рук и ног. Попытка, в принципе, удалась, и он решил открыть глаза.
— Интересно, — подумал он, анализируя свои ощущения. Было жарко, он находился в помещении, крышей которому служила нависавшая скала. От испражнений флер-та воняло так, что принц неожиданно дал себе зарок, что никогда в жизни больше не будет жаловаться на запах грамблского масла. За это путешествие он уже успел нанюхаться такого, что масло в сравнении с этим показалось бы духами.
Например, жженая свинина.
Он повернул голову в сторону и снова застонал. Он не знал, что случилось с лежащим с ним по соседству раненым пехотинцем, но чувствовал, что ему не позавидуешь. Роджер даже не мог толком понять, мужчина это или женщина.
— Плазменный взрыв, — раздался голос откуда-то сбоку. Роджер медленно и осторожно повернул голову и увидел усталое лицо Добреску. — Не переживайте, не то чтобы очень плохо… — Доктор поглядел еще какое-то время на больного и затем обернулся к Роджеру: — Доброе утро, ваше высочество.
— Моя голова… — застонал Роджер.
— Болит? — бодро спросил медик.
— Да-а-а.
Бывший рейдер наклонился к принцу и сделал ему укол в область шеи. Блаженное облегчение наступило буквально через несколько секунд.
— О-о-о-о.
— Не злоупотребляйте этим, — предупредил врач. — У нас много раненых. Извините, пойду к остальным. А о вас позаботится этот…
Роджер оглянулся назад и понял, что врач имел в виду Мацугу.
— Костас, — обратился к лакею принц, еле ворочая языком. Роджер наконец заметил, что стояла удивительная тишина — ни выстрелов, ни взрывов. — Что случилось? Мы победили?
— Да, ваше высочество, — ответил лакей, поддерживая принца за спину и протягивая ему чашку с восхитительной холодной водой. — С пробуждением вас.
В затуманенном сознании принца вдруг блеснул какой-то образ.
— Диспреукс? — резко спросил он.
— Сержант Диспреукс? — растерянно переспросил слуга. — Она в порядке. А почему вы спросили?
Перед мысленным взором Роджера тут же предстала голова Нимашет с занесенным над ней топором, но он решил не пускаться в разъяснения.
— Да так, ничего особенного. Какая у нас ситуация?
— Мы победили, как вы догадываетесь, — ответил слуга. — Но пока все довольно запутанно. — Роджер оглядел зловонное помещение и побледнел.
— Сколько их? — спросил он, глядя на ряды раненых.
Тридцать восемь, — ответил подошедший Добреску. — Здесь те, кто не может двигаться. Двенадцать погибших… включая, похоже, лейтенанта Гиляса.
— О боже, — Роджер снова перевел взгляд на обожженного соседа. — Что с ним?
— Плазменный огонь, — просто ответил Добреску. — Он оказался… слишком близко.
— Необходимо вынести их отсюда, — заметил принц, сделав круговое движение рукой. — В этой вонючей темнице не место для госпиталя.
— Начальство уже думало об этом, ваше высочество, — сказал медик. — Собирались ночью это сделать. По крайней мере, как только найдут подходящую крышу.
— Хорошо. — Роджер поднялся, опираясь на руку слуги. — Позаботьтесь об этом.
Проковыляв к открытой двери, принц остановился, пораженный представившимся зрелищем.
Западный бастион, служивший редутом для второго взвода, превратился в руины. Стена с той стороны была все еще усеяна трупами мардуканцев, а все двери и бойницы, разрушенные взрывами, почернели и обвалились.
Центральный флигель также обратился в груду камней, частично расплавленных и все еще продолжавших дымиться. Внутренний двор был сплошь усыпан мертвыми варварами, валявшимися штабелями по пять-шесть трупов в высоту, а кое-где и еще выше. Поскольку крепостные ворота служили еще и стоком, обильные мардуканские дожди довольно быстро заливали водой внутренний двор. Туземцы, занимавшиеся очисткой территории и оттаскивающие мертвецов, бродили уже по щиколотку в зловонной жиже.
Роджер с отвращением взирал, как они поднимают трупы и куски тел, словно выуживая их из какого-то мерзкого супа.
— Это все они?
— Да, это кранолта, — подтвердил Костас.
— Но у них оружие, — заметил принц. Он сделал еще глоток и покачал головой. — Что же все-таки случилось? — повторил он в третий раз.
— Мы победили, — ответил лакей. — Типа этого. В самом конце подошли свежие силы из других городов. Они ударили кранолту с тыла и отбросили варваров от стены, но тем все же удалось захватить восточный бастион. К тому моменту Панер эвакуировал оттуда всех людей, и бастион оказался единственным местом, где воины кранолты смогли укрыться. Но в конце концов совместными усилиями наших и прибывших мардуканцев врага удалось выбить и оттуда.
Однако небольшой части войска кранолты все-таки удалось убежать в свой лагерь еще до появления новой армии. Совсем маленькой группе. Но капитан все равно решил прекратить огонь.
— Какое несчастье, — прошептал Роджер, оглядываясь вокруг.
— Могло быть много хуже, сэр.
— Как это?
— Ну, — заметил слуга, — мы могли проиграть.
Глава 44
— Если бы они не пришли, мы бы проиграли. — Роджер сделал глоток вина. Виноград был изумительный. Впрочем, превосходной была и вся обстановка жилища, начиная от искусно выделанной кожи на стенах и заканчивая мастерски сделанными медными гравюрами. Лежащие на полу подушки были обтянуты материалом, дотоле никогда не виданным: нежная, бархатистая ткань совершенно не походила на обычную грубоватую шерсть, так распространенную в Ку'Нкоке. По-видимому, у Т'Кал Влана был хороший вкус.
— Может быть. — Последний правитель Т'ан К'таса взял в рот засахаренный кусочек какого-то экзотического фрукта и принялся его жевать. — Но я все же думаю, что вы и без нашей помощи добили бы кранолту. Собственно, то, что вам удалось, само по себе неслыханно и прославит навеки ваши имена даже в самых отдаленных странах.
Капитан Панер покачал головой.
— Я извиняюсь, ваше высочество, но это не совсем так. Мы прилетели на вашу планету из такой огромной Империи, что земли кранолты и все долины Хертана в сравнении с ней лишь маленькое, еле заметное пятнышко. Мне, конечно, приятно, что вы рады, но потери, которые мы понесли, могли привести к тому, что принц не вернулся бы домой. — Капитан улыбнулся мардуканцам. — И это, естественно, весьма расстроило бы его мать.
— Ах, — воскликнул Роджер. — Только не это! Только не гнев матери! Боже упаси!
— Жуткая женщина, да? — засмеялся Т'Кал Влан.
— Да уж… Я уверен, что, умри я, мать и на том свете продолжала бы меня тиранить.