Лоис Буджолд - Дипломатическая неприкосновенность
– Вас понял, милорд.
Форпатрил встал и исчез из поля зрения. Появившаяся вместо него Катриона улыбнулась.
– Что ж, мы наконец добились некоторого прогресса, – сказал ей Майлз. Надеясь, что говорит бодро, а не истерично.
Ее улыбка стала кривоватой. Но взгляд был теплым.
– Некоторого? Интересно, что тогда, по-твоему, лавина?
– Никаких снеговых метафор, будь любезна. Мне и без того холодно. Если медикам удастся по дороге взять это… эту инфекцию под контроль, может, они допустят ко мне посетителей. В любом случае нам позже понадобится курьерский корабль.
Появился медтехник, взял образец крови из исходящей трубки, добавил еще одну капельницу, поднял перекладину койки, потом наклонился и начал привязывать левую руку Майлза.
– Эй! – воспротивился Майлз. – И как, интересно, я буду распутывать все это с привязанной за спиной рукой?
– Приказ капитана Клогстона, м’лорд Аудитор. – Техник решительно закончил привязывать его руку. – Стандартная процедура на случай припадка.
Майлз только зубами заскрежетал.
– Твой контроллер остался вместе со всеми твоими вещами на «Кестреле», – спокойно заметила Катриона. – Я найду его и перешлю, как только вернусь туда.
Майлз предусмотрительно ограничился словами:
– Спасибо. Но прежде чем его пересылать, свяжись со мной. Возможно, мне понадобится кое-кто еще. Дай мне знать, когда окажешься на «Кестреле».
– Хорошо, милый.
Она послала ему воздушный поцелуй. Майлз ответил тем же. У него на мгновение застыло сердце, когда ее изображение растаяло. Сколько времени пройдет, прежде чем они смогут действительно коснуться друг друга. Что, если никогда… Черт, как же мне холодно!
Медтехник удалился. Майлз откинулся на койке. Наверное, бесполезно просить одеяло. Он представил себе, как крохотные биобомбочки, рассеянные по всему телу, взрываются, как фейерверк над рекой в Форбарр-Султане на Празднике Середины Лета, отлично видимый издалека, разрастающийся до величественного, смертельного финала. Он представил себе, как заживо превращается в мерзкую слизь… Нет, надо срочно переключить мысли на что-то другое.
Две Империи, обе одинаково возмущенные, передислоцируют свои силы, собирая огромные армады у дюжины п-в-туннелей, и каждый скачок означает контакт, конфликт, катастрофу… Нет, эти мысли ничем не лучше.
Тысяча почти созревших аут-детишек, ворочающихся в своих маленьких обиталищах, не подозревающих о тех расстояниях и опасностях, что им довелось преодолеть, и о грядущих сложностях. Как скоро их придется распечатывать? Мысль о тысячи вопящих детишек, свалившихся на руки обалделым военным медикам, могла бы заставить его улыбнуться, если бы только ему так не хотелось заорать.
Дыхание Бела на соседней койке было тяжелым и неровным.
Скорость. Любой ценой скорость. Запустил ли он в движение всех и все, что мог? Несмотря на головную боль, он мысленно прогнал список, запутался, попытался снова. Как давно он не спал? Минуты тянулись мучительно медленно. Они представлялись ему улитками, сотнями улиток с раскраской цетагандийских кланов на раковинах, ползущими мимо него друг за другом, оставляя за собой склизкий след биологической заразы… Ползущий младенец, маленькая Элен Наталия, воркующая и тянущаяся к одной из красивых ядовитых тварей, а он лежит, привязанный и утыканный иглами, и не успевает добраться до нее, чтобы остановить…
Слава богу, сигнал комма разбудил его прежде, чем он успел узнать, как развивался дальше этот кошмар. Впрочем, он по-прежнему был утыкан иголками. Который час? Он утратил чувство времени. Его обычная присказка «успею выспаться, когда умру» казалась слишком уж в тему.
На мониторе сформировалось изображение.
– Канцлер Гринлоу!
Хорошие новости? Плохие новости? Хорошие. Ее покрытое морщинами лицо облегченно сияет.
– Мы ее нашли, – сообщила она. – В контейнере.
Майлз сделал долгий выдох.
– Да. Отлично. Где?
– В концертном зале Минченко, в точности, как сказал портмастер. Прилепленной к стене за одним из софитов. Похоже, ее делали в спешке, но очень хитро. Простенько и со вкусом. Небольшой пластмассовый шарик, наполненный каким-то питательным раствором, как мне сообщили. Крошечный запал и электронный спусковой механизм. Ба прилепило ее к стенке обычной клейкой лентой и забрызгало черной краской. При обычном раскладе ее никто бы не заметил, даже если бы работали с освещением, разве только случайно уперлись бы рукой.
– Самоделка, значит. Прямо тут?
– Похоже, да. Электроника, собранная из деталей, что продают в магазинах самообслуживания, и клейкая лента, кстати говоря – производства квадди. Это соответствует тратам, зафиксированным на кредитке Дюбауэра вечером того дня, когда было нападение в гостиничном вестибюле. Все детали на месте. Похоже, бомба одна. – Гринлоу взъерошила верхними руками серебристые волосы, устало массируя кожу, и плотно прикрыла глаза, очерченные снизу черными тенями.
– Это… соответствует моим предположениям, – сказал Майлз. – Вплоть до того самого момента, когда выскочил Гуппи со своим импровизированным оружием, ба совершенно очевидно полагало, что замело все следы после кражи груза. И после убийства Солиана. Все тихо и чисто. Оно планировало спокойно пересечь Пространство Квадди, не оставляя следа. И у него изначально не было никаких причин делать такую бомбу. Но после провалившегося покушения ба перепугалось, и ему пришлось быстро импровизировать. Впрочем, довольно занятный образчик предвидения. Ведь оно, безусловно, никак не могло планировать, что вот так окажется в западне на «Идрисе».
Гринлоу покачала головой.
– Что-то оно планировало. У этого взрывного устройства было два спусковых механизма. Один – принимающий сигнал с дистанционного управления, что было у ба в кармане, а второй – обычный звуковой сенсор. Установленный на высокий уровень децибел. Например, аплодисменты зала.
Майлз аж зубами заскрипел. Ну конечно!
– Таким образом маскируется хлопок взрыва и подвергается заражению одновременно максимальное количество людей.
Мгновенно возникшая картинка ужасала.
– Так мы полагаем. На представления балета Минченко прилетают люди со всех станций Пространства Квадди. Зараза могла распространиться на добрую половину системы прежде, чем ее обнаружили.
– Это та же… Нет, это не может быть тем же, чем ба заразило нас с Белом. Или нет? Это что-то смертельное, или просто тяжелое, или как?
– С образцом работают наши эксперты. Скоро узнаем.
– Значит, ба установило эту биобомбу… после того, как поняло, что настоящие цетагандийские агенты скоро сядут ему на хвост, после того, как поняло, что придется бросить уличающие его репликаторы с их содержимым… Готов поспорить, что оно состряпало эту бомбу и прилепило ее в большой спешке.
Возможно, это была месть. Месть квадди за все вынужденные проволочки, так повредившие безупречному плану ба?.. Судя по словам Бела, ба отнюдь не выше таких мотивов. Цетагандиец обладает жестоким юмором и тягой к сложной стратегии. Если бы ба не вляпалось в неприятности на «Идрисе», изъяло ли бы оно бомбу или спокойно оставило на месте, чтобы она сработала после его отбытия? Ладно, если люди Майлза не сумеют вытянуть из ба всю историю, он прекрасно знает кое-кого, кто с этим справится.
– Отлично, – выдохнул он. – Теперь мы можем отбыть.
– Что?! – вытаращила глаза Гринлоу.
– То есть… С вашего позволения, мадам канцлер. – Он поправил монитор так, чтобы собеседнице была отлична видна окружающая его жутковатая батарея медицинских приборов. Слишком поздно делать цвет позеленее. И, возможно, излишне. У Гринлоу при виде всего этого отвисла челюсть. – Адмирал Форпатрил получил из дома весьма тревожные сведения военного характера… – Майлз быстро объяснил свои выводы о связи между внезапно возросшим напряжением в отношениях между Барраяром и Цетагандой с недавними событиями на станции Граф. Он тщательно обошел тему тактического использования военного эскорта торговых флотилий как сил быстрого реагирования, хотя и сомневался, что инспектор не уловила сути.
– Мой план состоит в том, чтобы доставить ба, меня самого, репликаторы и максимальное количество улик, какие удастся собрать, на Ро Кита. Чтобы передать цетагандийским властям и очистить Барраяр от любых обвинений в пособничестве. Как можно быстрее. Прежде чем какая-нибудь горячая голова – с любой из сторон – не натворит что-нибудь такое, по сравнению с чем недавние действия адмирала Форпатрила на станции Граф, мягко говоря, покажутся образцом сдержанности и мудрости.
Услышав последнее заявление, Гринлоу фыркнула. Майлз усилил напор.
– Хотя ба и Руссо Гупта совершили преступление на станции Граф, все же сначала они совершили преступление в Цетагандийской и Барраярской империях. Я утверждаю, что мы вправе первыми предъявить им обвинения. Более того, само их пребывание на станции Граф очень опасно: могу вам твердо обещать, что рано или поздно их разъяренные цетагандийские жертвы придут сюда за ними. Мне кажется, что вы уже имеете достаточно ясное представление об их способах действия, чтобы понимать: нашествие настоящих цетагандийских агентов ничего хорошего вам не сулит. Уступите нам обоих преступников, и все возможные последствия падут на нас.