KnigaRead.com/

Варвара Мадоши - Сэйл-мастер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Варвара Мадоши - Сэйл-мастер". Жанр: Космическая фантастика издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Что такое, Санька?

— Мы попали, — хмуро произнесла она — Я попала и тебя затащила, а поняла только теперь.

— Куда попали? — Сашка испуганно смотрел на подругу. Такой он её видел всего дважды. Первый раз — когда она стояла на коленях, зажимая окровавленными пальцами перебитую артерию на его уходящей в каменное крошево левой руке. Второй — на могиле мужа.

— На корабль к Балл, — сухо отрезала девушка. — Она все рассчитала, теперь я точно знаю.

— Что рассчитала?

— Практически все. Она набрала собрала нас, натаскала под свои нужды и использует. И затягивает все сильнее.

— Окстись! Что значит — использует? Мы же добровольно на все согласились…

— Добровольно. Да. Вряд ли с тюрьмой — это её расчет, сама дура, нарвалась, а вот твоя история мне подозрительной кажется.

— История?

— Тебя из флота вышибли очень уж удачно, как раз за два месяца до возвращения «Блика». И Балл об этом знала — как, думаешь, я поняла, где ты?

— Я думал, ты меня ясновидением нашла… — только и смог сказать Сашка.

— Ты наивный, как я не знаю кто. Это я бы тебя раньше могла бы найти… А теперь — столько не виделись, связь расстроилась. В ноосфере Земли — пропащее дело. Нет. Это Княгиня про тебя знала.

— Сандра, не дури. Кто знал, что я за два месяца никуда не наймусь?

— А что, большие были шансы, что наймешься? Инсубординация — это тебе не пьянство.

— Ладно, а насчет «использовать»?

— Эта перегрузка, с корабля на поезд, она готовилась к ней еще тогда. Помнишь, спрашивала про сэйл-мастерство у тебя при приеме в команду?

— Ну, нужен ей сэйл-мастер. Не обязательно же только для этой перегрузки. Вообще полезное умение для контрабандиста.

— Как же! А потом — только представилась возможность — затащила нас в Артуров стрим и давай гонять тебя и Бэлу, доски менять на палубе, и корабль потом заново красить пришлось. Для чего гоняла — а вот что бы перегрузку провести: хрен бы вы, не пройдя Мельницу, такое смогли провернуть. Дальше — больше… — Сандра вновь отхлебнула, и с недоумением уставилась на пустой стакан.

— Эй, человек, повторить! Так вот, она знала о «голландце», специально нас в штилевую полосу загнала, что бы мы его нашли.

— Случайность…

— Случайность? А то, что она мне заклятие поиска дала прочесть — тоже случайность? Она знала, что я… — Сандра осеклась, оглянулась по сторонам, и заговорила на два тона ниже: — О моих способностях знала. И дала себя в Аль-Кариме захватить, что бы мы с тобой поиск провели и вляпались — она по тому поиску мои… способности вычислила.

— Не может быть, — твердо произнес Сашка. — Её по-настоящему прижало, я тебе точно говорю. Я видел, да и сам…

— А далась она под укус тоже случайно, что бы ты на неё запал?

Сашка сжал зубы. Вдох-выдох. На Саньку сердиться ему нельзя, хотя иногда она такое ляпнет…

Санька увидела его реакцию, но извиняться не стала — просто глаза отвела.

— Ладно. Хорошо. Она знала о «голландце». Весь наш рейс — большой план Княгини, что дальше? Ты чего предлагаешь?

— Да не знаю я, что дальше! — с досадой воскликнула Санька. — Это мне и не нравится. Просто понимаешь — нельзя быть уверенным, что мы действуем по своей воле. А значит, мы в любое дерьмо можем влезть — и не поймем заранее. Ты хоть знаешь, что мы везли этим контейнером, с которым столько мороки поимели?

— Не знаю и знать не хочу! — уверенно отрезал Белобрысов. — Но капитану я верю. Она — хороший человек. Ничего плохого или вредного там быть не могло. Я так чувствую, — несколько беспомощно добавил он.

— Да уж… — Сандра неожиданно спокойно, грустновато улыбнулась. — С тобой все ясно. Ну пусть так. Кстати, куда Белка пошла?

— Белка? Она знакомых встретила, — пожал плечами Сашка. — Как раз пока ты в туалет ходила. Каких-то циркачей. Пусть развлекается.

— Пусть, — согласилась Санька.

Потом добавила прочувствованно:

— А знаешь… как хорошо все-таки, что ты сломал гитару. И что я попалась на этой долбаной контрабанде. Потому что если бы не оно — мы бы сюда не загремели.

— Ага, — поддержал Сашка ее в тон. — Какое счастье, что мы влезли в эту… ммм…

— Субстанцию, — помогла ему Сандра. — Пока нет определенности, что дерьмо, пускай будет субстанция.

— Ага, субстанцию. Все вместе.

— Точно. Chuss?

— Chuss.Ошибка: источник перекрестной ссылки не найден


* * *

— Не спишь, Марина? — Берг заглянула в каюту капитана, и убедилась, что та еще и не думала ложиться: свет включен, а в руках Балл задумчиво крутила газету.

— Не сплю.

— Угадай, кого я встретила, — Берг без церемоний присела на край постели.

— Кого?

— Инспектора Поля, собственной персоной.

— И что?

— Он мне тут раскололся… не то по старой дружбе, не то от большого ума, я так и не поняла. Оказывается, пошли слухи, что местные выдвиженцы заказали идол Мрая, пять на три, плюс полтонны черной глины для ритуала. Он после этого и обратил внимание, что моя фамилия в заявках на фестивале. Утечка информации где-то явно была.

— Да уж… утечка… — Балл прикрыла глаза и протянула Людоедке газету. — Читай.

На желтой бумаге ядовито-зелеными буквами значилось: «Команда частного курьера заработала 20 миллионов на пустом месте!» — и чуть ниже — «Потерянный тяжелый транспорт — чьи секреты заполучило правительство?!»

— Ого… — присвистнула Людоедка. — Это уже не утечка, это уже прямо дыра в днище. Значит, мы кому-то крупно наступили на хвост.

— Это пока ничего не значит, — покачала головой Княгиня. — Кроме того, что со следующего хода ставки удваиваются.


Конец первого этапа

1

Штурман высшего допуска не может быть меньше, чем третьим лейтенантом, чаще вторым

2

Двигай отсюда, свинячья кишка!.. Влево! (нем.)

3

Посадочно-стартовое устройство

4

Пусковая пушка (англ.)

5

Корыто (англ.)

6

Добро пожаловать (нем).

7

Объединенные русские княжества

8

Черная, отвратительно умная скотина, я говорю! (нем.)

9

Заявление о наличии сексуальных отношений с матерью собеседника (норв.)

10

Жопа (норв.)

11

Ют — нос. Капитанская каюта традиционно располагалась на корме.

12

Ясно (нем.)

13

Итак (нем.)

14

Раскалывается (нем.)

15

Намекает на родство собеседника с определенными частями кобылы (англ.)

16

Обычное обозначение домовых в судовых ролях.

17

Невезучий придурок (англ.)

18

Ад (норв.)

19

Речь идет о пьесе для скрипки и синтезатора Э.Мартона, выпущенная в составе альбома в 2001.

20

На наших кораблях так называют старших механиков. На эфирных — кормчих.

21

В безопасности на берегу.

22

Сашка путает. Накидка действительно называется «чаршаф» (турецкий род чадры), а вот сама вуаль называется «пече».

23

Нецензурный вариант «ты ошиблась» (англ.)

24

Намек на излюбленный род сексуального контакта работорговцев (норв.)

25

Нецензурное восклицание, выражающее образное желание иметь с кем-то сексуальный контакт (норв.)

26

Подумаю после (англ.)

27

Нет необходимости так нервничать. У меня нет намерений беспокоить вас. Это было бы неспортивно, не так ли? (англ.)

28

Кто вы? (англ.)

29

Меня зовут Мэлвин Дюрак, к вашим услугам. Прошу вас, передайте мои приветствия Марине Федоровне, вместе с моим искреннейшим желанием снова увидеть ее. В ближайшем будущем. И вас тоже, мой юный друг. Надеюсь, мы продолжим знакомство. (англ).

30

Чего вы хотите? (англ.)

31

Мои намерения — всего лишь сравнять счет. И получить немного удовольствия. Вот моя визитка, молю, возьмите ее. Можете заглянуть ко мне с вашей симпатичной подругой на чашку чая, и я расскажу вам всю историю. Однако вы, кажется, спишите сейчас. Мои извинения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*