Стивен Уокер - Декалог 1: Загадка
— Надо будет в каком-нибудь столетии выкроить время и сходить к психоаналитику.
И в этот момент он понял, что был в палате не один. В тени кто-то стоял. Не успел Доктор сказать что-либо незнакомцу, как тот вышел на свет. Доктор облегчённо вздохнул: это был буколианский медик. Врач подошёл к койке и нащупал пульс Доктора:
— Вам опять что-то приснилось?
— Да, повторяющийся сон. Всем снам сон!
— Хотите о нём поговорить? — сочувствующим голосом поинтересовался медик.
— Нет, спасибо. Не сейчас.
— Как скажете.
Буколианин поднял руку Доктора и закатил рукав его рубахи. Смазав руку мазью, он приложил к ней инъекционную подушечку:
— Это сделает ваш сон более спокойным.
Медик отошёл на несколько шагов и молча стоял, глядя на кровать. Доктор тоже посмотрел на него, и в этот момент буколианин начал немного мерцать. Доктор прищурился, думая, что это какая-то игра света, а затем с удивлением увидел, что тело медика превратилось в колонну из прозрачных кристаллов, цвет которых был то красный, то зелёный, то синий. Внезапно, словно песчинки в песочных часах, кристаллы посыпались на пол. Почти сразу всё начало меняться в обратном порядке: кристаллы поднялись в воздух и сформировали фигуру мужчины. Там, где только что был буколианский медик, теперь стоял высокий незнакомец, гонявшийся на базаре за Стивеном и Додо.
Доктор вцепился руками в края койки:
— Майклоз!
— Да, Доктор.
Зловеще улыбаясь, Майклоз подошёл к койке. Доктор, чувствуя невыгодность своего положения, попытался отодвинуться назад. Напрягшись изо всех сил, он попытался сесть:
— Вы не умеете обращаться с больными.
— Уж простите, — Майклоз жестом обвёл палату. — Мы, мэйлеане, редко бываем в такого рода заведениях.
— Лишь потому, что уничтожаете любого соплеменника, который в них нуждается.
— Генофонд мэйлеан не должен быть запятнан изъянами. Нечистого мы должны уничтожить, слабому нельзя позволить жить. Таково наше кредо, Доктор.
— Которое вы претворяете в жизнь с большим удовольствием.
— Все мы должны делать то, к чему лучше всего приспособлены, — язвительно ответил мэйлеанин.
— Полагаю, это вы ударили меня по голове и выбросили меня в мусоропровод?
— Ну что же вы так обижаетесь. Удар вас, вообще-то, должен был убить.
— Теряете хватку, Майклоз?
Майклоз улыбнулся Доктору:
— Всего лишь небольшая временная неудача.
Доктор продолжал словесное препирательство:
— Когда я был на лайнере, мне на глаза попался плакат. «Представляем Великого Майклоза, иллюзиониста и экстраординарного пародиста!» Только не говорите мне, что вы пользуетесь своей способностью менять облик ради подработки на стороне!
— Это было подходящее прикрытие для меня, пока я ожидал прибытия вашей ТАРДИС. Я рад, что вы увидели плакат. Мне нравится, кода мои жертвы знают о том, что я рядом.
Увидев перепуганное лицо Доктора, Майклоз рассмеялся:
— Не волнуйтесь, Доктор, ваши друзья-мутанты живы. Пока. Дважды я их почти настигал, но им удавалось скрыться. Вообще-то, они проявили себя весьма находчивыми. Но они же, в конце концов, мэйлеане, как бы ни были запятнаны их гены, — разглагольствуя, Майклоз начал ходить по комнате. — Когда они поняли, что вы пропали, они воспользовались своими способностями менять внешность для того, чтобы занять место молотой пары, сопровождавшей какого-то старика. Несомненно, они надеялись, что он будет защищать их так же, как это делали вы, но я легко нарушил их планы. Ловкость рук — и я заменил визу старика на вашу. Разумеется, им пришлось отречься от него, чтобы самим не попасть под подозрение. Теперь его разыскивает полиция.
— Очень умно, но вам ведь не привыкать действовать исподтишка.
Майклоз снова рассмеялся:
— Можете оскорблять меня сколько вам угодно, Доктор, но вам это уже не поможет. Ваши друзья-мутанты больше не смогут от меня убежать, а в том старикане буколиане найдут подходящего козла отпущения, который ответит за убийство. В этот раз вы мне не сможете помешать.
— Это ещё почему же?
— Вы плохо выглядите, Доктор. Как вы себя чувствуете?
— Чувствую?
Только сейчас Доктор обратил внимание, что его мысли становятся сбивчивыми, а сердцебиение ускорилось. Он бросился через кровать к Майклозу:
— Что вы сделали?
Мэйлеанин указал на руку Доктора:
— Я прописал вам гимерулионный состав. Теперь я без помех смогу отбраковать мутантов. Ведь теперь их защитник, знаменитый сострадающий Доктор, умер!
Майклоз снова принял облик буколианского медика и вышел из палаты.
Доктор тяжело дышал и сложился пополам от судорог в животе. Конвульсии охватывали всё его тело. Превозмогая боль, он попытался подняться на колени. Ему казалось, что всё вокруг него вертится, и он вцепился руками в кровать, чтобы удержаться. Внезапно комната словно резко покосилась на бок. Доктор потерял равновесие и рухнул на пол, потянув за собой простыни.
* * *Стивен изо всех сил стучал по двери в переборке.
— Эй! Эй! Есть кто-нибудь?
Додо сердито на него посмотрела:
— У меня уже голова болит, Стивен. Не знаю, зачем ты только силы тратишь. Уверена, что никто никогда в эту часть лайнера не заходит.
Стивен разочарованно пнул дверь ногой.
— Дай мне только добраться до тех двоих!
— Это ты согласился спуститься с ними сюда.
— Что?!
— Да ладно тебе, Стивен. Она только ресничками повела, а ты уже и побежал за ней!
— Послушай, — оправдывался Стивен, — они сказали, что кто-то тут внизу в беде, и я им поверил.
— Кто-то тут действительно попал в беду. И это мы с тобой!
Стивен огляделся, выискивая, на чём бы сорвать злость. Он заметил жалкого вида ящик, на боку которого было написано «Стекло», и начал пинать его ногами. Разломав его, он с разочарованием обнаружил, что ящик был пустой.
— Ну что, полегчало? — спросила Додо.
К её ужасу, Стивен не прореагировал на её слова, а снова начал лупить по двери.
— Кто они, интересно, такие? — попыталась перекричать грохот Додо.
Стивен прекратил избиение двери:
— Какая теперь разница?
— Стивен, они нас сюда не просто так завели. У них была какая-то цель.
— Может быть, это у них шутка такая? — предположил Стивен.
— Как смешно. Ха-ха-ха! — Додо решила зайти с другой стороны. — Знаешь, Стивен, будь ты хотя бы наполовину тем мужчиной, которого из себя корчишь, ты бы уже придумал выход.
— Ну, так покажи мне, как надо, — парировал Стивен.
Додо вздохнула. Когда Стивен становился таким упрямым, спорить с ним было бесполезно. Чтобы отойти от него как можно дальше, она полезла через кучу ящиков в противоположную часть помещения.
Стивен стоял и наблюдал за ней:
— А вот надуть губы нам сейчас очень поможет.
Внезапно Додо вскрикнула и свалилась на другую сторону кучи. Стивен тут же бросился лезть вслед за ней. Добравшись до вершины и посмотрев вниз, он расхохотался. Ящик, на который стала Додо, сломался под ней, и теперь она лежала плашмя среди его обломков.
— Ничего смешного, Стивен.
— Нет, нет, разумеется, — Стивен попытался сдержать смех, но не смог.
Ворча, Додо пыталась перевалиться в более удобную позу. Когда ей это удалось, она обнаружила, что за сломанным ящиком находится переборка, которую они до этого не замечали. Додо подошла поближе, оторвала пару оставшихся досок, и увидела за ними тёмный металл люка.
— Стивен! Иди сюда!
Стивен спустился к ней и направил свою тягу к разрушению на то, чтобы сдвинуть остатки ящика. Запорами люка явно давно не пользовались, и бывшему астронавту пришлось немало попотеть, чтобы открыть их. Но в конце концов ему удалось раскрыть дверь. Она была гораздо меньше главного входа на склад, но достаточно большая, чтобы он смог выползти.
— Подожди меня здесь, — скомандовал он, но Додо была не в том настроении, чтобы слушаться; она тоже пролезла в дверь.
Они оказались в узком тоннеле, который вывел на небольшую платформу, расположенную высоко над главным трюмом корабля. Спуска вниз не было видно.
— Это всего лишь платформа для техобслуживания, — сделал вывод Стивен. — Чтобы техники могли работать вон с теми механизмами.
Он указал вверх на ржавеющий аппарат, бывший, по-видимому, частью конвейера, предназначенного для перемещения грузов по трюму. Додо села и повесила голову:
— Значит, нам это ничем не поможет?
Стивен хотел было согласиться с ней, но вдруг ему в голову пришла идея:
— Минутку! Видишь вон тот крюк наверху? — он указал на огромный металлический крюк, подвешенный на тросе к нижней стороне конвейера. — Если я долезу туда и стану сверху, моего веса должно хватить, чтобы заставить его двигаться вон к той платформе погрузки на той стороне трюма.