KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе

Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андрэ Нортон, "Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Такого не приснится даже в кошмарном сне. Два Диллана смотрели друг на друга, разделенные только экраном. К углу экрана протянулась огромная рука, потом исчезла. В командную рубку ворвался голос, произнесший какую-то фразу на языке Неба. Диллан, сородич Кинкара, щелкнул маленьким выключателем, расположенным несколько внизу, и ответил. Затем рука его упала, и изображение погасло.

— У нас очень мало времени, — сказал он торопливо. — Задрайте входную дверь, чтобы они не могли войти, пока не прожгут ее насквозь…

Лорд Франс и лорд Йон повиновались. Лорд Бардон остался стоять рядом с креслом пилота. К нему повернулся Диллан.

— Мы даем им не просто шанс выжить, Бард. Оказавшись в космосе, они смогут начать все сначала. Мы не обрекаем их на смерть…

— Я знаю, да, знаю! Но полетит ли корабль? Или… — голос его сорвался, он перешел на шепот.

— А сейчас, — приказал Диллан, — уходите все отсюда! И поживее!

Кинкар выскочил на лестницу. Над ними нависла реальная опасность оказаться в ловушке и улететь вместе с кораблем к звездам. Следом спешили лорд Йон и лорд Франс. Все трое были уже снаружи, когда их нагнал лорд Бардон. Он остановился У выхода из люка, зажав в руке канат. Он ждал.

Их окликнули товарищи с других кораблей. Лорд Йон отчаянно махал им рукой. Тут сверху соскочил лорд Бардон, и в проеме люка показалась еще одна серебристая фигура. Лорд Диллан закрыл за собой люк и скользнул вниз по канату.

— Бегите, идиоты! — закричал он, и ноги сами понесли Кинкара по верху стены, дальше, как можно дальше от «Гэнги» Он ни разу не видел взлета звездного корабля, тем более встроенного со всех сторон в каменное здание, но можно было себе представить, что это будет нечто вроде небольшого землетрясения.

Чья-то огромная ручища словно тисками обхватила его талию.

— Прыгай, сынок! — задыхаясь, кричал лорд Диллан.

Лорд Диллан полетел вниз, увлекая за собой юношу. Они сильно ударились о землю и покатились. И тут земля под ними затряслась, словно разламываясь. Кинкар сжался в комок, накрытый сверху огромным телом своего спасителя. Раздался страшный скрежет раздираемого металла, потом чудовищный грохот, словно рушился весь мир, потом ослепительная вспышка — и вдруг грохот пропал, и наступила такая тишина, словно все звуки ушли вместе с кораблем к звездам.

Сверху бесшумно сыпались огромные камни. Звуки пропали напрочь. Кинкар высвободился из все еще державших его рук, теперь, впрочем, бессильно обмякших. Он сел. В ушах звенело, перед глазами плясали красно-оранжевые вспышки. Как ни силился он осмотреться, он не мог увидеть ничего, кроме этих вспышек. Юноша попытался ощупать себя. Все было цело, только пальцы почему-то оказались липкими. Он принялся тереть глаза, надеясь вновь обрести ясность зрения. Подавляя все вокруг, над миром висела гнетущая тишина.

Наконец, он прозрел, но все виделось ему, как в тумане. На ноге ниже колена расплылось красное пятно. Кинкар снова протер глаза. В ушах опять зазвенело, любая попытка шевельнуться лишь усиливала этот нелепый звон, заглушавший мысли. Но юноша все же заставил себя двигаться. Прежде всего он наклонился над распростертым на земле телом. В плече лорда Диллана зияла рана, сквозь дыру в серебристой одежде виднелась разорванная плоть. Кровь текла все слабее и слабее. Он осторожно перевернул тело. Лицо лорда Диллана выглядело бледной маской, но он дышал. Кинкар расстегнул застежки и положил тяжелую голову на свои руки. На шее ощущались мерные удары сердца, хоть и довольно редкие. Флайтер… Если бы найти флайтер — там, наверняка, есть то, что необходимо сейчас раненому…

Кинкар опустил голову лорда Диллана на землю и поднялся, пошатываясь, на ноги. У него было странное чувство, что если он пойдет слишком быстро, то может взлететь.

Неподалеку начала приподниматься другая серебристая фигура. Он видел, как шевельнулись губы и задвигался рот лорда Иона, но не мог расслышать ни единого слова. К ним уже бежали остальные. Каким-то чудом при старте «Гэнги» удалось уцелеть всем. Правда, они долго не могли найти лорда Бардона, но в конце концов обнаружили и его, оглушенного, но живого, по другую сторону от полуразрушенной стены.

Слух все никак не возвращался к Кинкару. Меж тем все собрались вокруг флайтера, и Диллан, несколько оживший и перевязанный, уже отдавал приказания. Он сидел, опершись на груду камней. Йон и Бардон не могли передвигаться без посторонней помощи, а остальные обходили оставшиеся корабли и докладывали Диллану о результатах. Дважды они приносили с собой какие-то ящики и ставили их неподалеку.

Лорд Франс на флайтере отвез раненых и трофеи вглубь равнины, на расстояние нескольких миль от крепости. На месте «Гэнги», стоявшего в центре сооружения, зияла огромная дымящаяся яма. Властители Неба старались обходить ее подальше. А стены, связывавшие улетевший корабль с остальными, лежали в развалинах. В некоторых местах от них не осталось ничего, кроме куч щебня. Оглядевшись как следует, Кинкар подивился, как им вообще удалось остаться в живых. Он бы был поражен еще больше, если бы знал то, что знали все остальные.

— …бежал в горы…

Уже довольно долго Кинкар мог только смотреть на шевелящиеся губы своих спутников, не слыша ни звука. Он начал даже опасаться, что слух не вернется к нему, и тут сквозь звон в ушах до него донеслись эти три слова. В первую секунду он даже не смог понять, что произошло, тем более, что и слова были едва слышны. Похоже, лорд Франс рассказывал о чем-то важном, во всяком случае, о важности его слов говорило напряженное внимание окружающих.

Все разбежались по кораблям, а лорд Диллан и Кинкар заняли места на вернувшемся назад флайтере, чтобы улететь подальше от крепости. Видимо, все остальные корабли, покинутые своими обитателями, тоже скоро отправятся к звездам, вслед за «Гэнги».

И снова сквозь глухоту к нему прорвался чей-то громкий крик. По равнине мчались вооруженные всадники, в которых легко было узнать товарищей Кинкара. Они скакали галопом, словно шли в бой. Впереди всех мчался Вулт, это именно он кричал, пытаясь как можно скорее сообщить своим соратникам, что произошло. Он соскочил с ларнга, подбежал к лорду Диллану. Вид его был страшен.

— Тот демон, что принял твое обличье, мой господин, поднял против нас освобожденных рабов!

Кинкар заметил, что седло одного из ларнгов было пусто Где же Джонатал? Двое других были ранены.

— Они поскакали к замку…

— Да, это самое лучшее, что они могли сделать, — скрипуче сказал лорд Диллан. — Что ж, это значит, что нам тоже надо не мешкая, отправляться туда. Франс, останешься за старшего, Сим…

— Только не ты, Диллан, — протестующе воскликнул лорд Бардон.

— Именно я! Кто еще сможет противостоять ему и доказать всем остальным, кто есть кто? И… — он посмотрел на Кинкар. — И еще ты, Кинкар. Наверное, пришло время использовать хранимое тобою могущество…

Диллан распорядился. Всадникам и остальным Властителям Неба было приказано скакать к замку. Раненым, лорду Бардону и лорду иону следовало оставаться на месте и пронаблюдать старт. Флайтер взлетел над горной грядой и направился прямо к замку. Лорд Франс пустил задыхающийся мотор на максимальных оборотах. Люди на борту флайтера молчали. Вот перед ними вознесся знакомый пик — они почти достигли долины.

— Его облик послужит ему пропуском всюду, — сокрушался лорд Сим.

— Асгарь должна понять, в чем дело.

Да, конечно, леди Асгарь сможет отличить правду от лжи, но успеет ли она это сделать? И каким образом этому лорду Диллану удалось выбраться из улетающего к звездам «Гэнги»? Кинкар пытался догадаться, в чем тут дело, но, чувствуя, как напряжены его спутники, не осмелился обращаться к ним с вопросами.

Сверху замок выглядел как обычно, но когда они приблизились, все заметили распростертое около ворот тело. Кроме этого мрачного зрелища, никаких других признаков жизни — или смерти — видно не было.

Франс посадил флайтер во внутреннем дворике. Звон в ушах Кинкара поутих, и он хорошо расслышал доносившийся изнутри лязг. Он вскочил на ноги, выхватил меч, но не смог опередить лорда Диллана. Так, бок о бок, они и ворвались в здание.

Горсточка гортиан, среди которых находились и женщины, была прижата к дальней стене зала. Готовые дать отпор, они держали в руках оружие. Над ними возвышалась леди Асгарь. Лицом к лицу с ней стоял двойник того, кто бежал сейчас рядом с Кинкаром. За его спиной веером рассыпался отряд бывших рабов. Рядом с леди Асгарь лежал оглушенный Капал. руки его словно все еще тянулись к мечу, чтобы сразиться с противником. А по соседству стоял Катал с’Руд. Он слегка пригнулся, будто собираясь вцепиться в горло фальшивого лорда

Положение леди Асгарь и ее друзей было безвыходным. В лицо им уже смотрела трубка смерти — тот самый бластер, которым еще недавно двойник лорда Диллана угрожал Кинкару. Один из его солдат заметил прибывшую подмогу. Широко разинув рот, он издал вопль ужаса и бросился на пол, колотя руками по каменным плитам и ни на секунду не переставая вопить. Его сотоварищи поспешно отступили, сначала от него, но потом, заметив второго лорда Диллана, они бросили и своего командира.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*