KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Киберпанк » Джон Ширли - Гримм. Ледяное прикосновение

Джон Ширли - Гримм. Ледяное прикосновение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Ширли, "Гримм. Ледяное прикосновение" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:

К дому Джульетты он приехал заранее и еще десять минут сидел в машине, прислушиваясь к стуку дождя по крыше машины. Снаружи завывал ветер, из динамика приемника доносилась негромкая музыка – словом, природа и обстоятельства были под стать настроению.

Без пяти семь дверь дома открылась. Раскрыв над головой зонт, Джульетта добежала до машины Ника и постучала в стекло.

– Ты будешь сидеть тут до семи часов ровно или все-таки зайдешь?

– Лучше зайду, – ответил Ник. Во рту у него неожиданно пересохло.

Джульетта вскинула брови, затем развернулась и пошла к дому. Ник выключил мотор и поспешил за ней. Дождь заканчивался, но уже стемнело.

Внутри было тепло и светло. Ник скинул промокшую куртку рядом с зонтом девушки и огляделся. В этом доме они долго жили вместе… Пока Джульетта не выставила его. Тогда Ник переехал к Монро. Затем вернулся сюда. Снова уехал к Монро. Переселился в трейлер тети. Ник невесело улыбнулся и присел на диван возле кухни, как никогда остро понимая, что в его личной жизни творится страшный беспорядок.

Джульетта выглянула из-за двери, исчезла и через мгновение показалась снова – на сей раз с двумя бокалами красного вина. Только сейчас Ник заметил на ней новое платье. Девушка поставила вино на журнальный столик и присела рядом.

– Как твои раны?

– В порядке. Там и ран-то не было – так, царапины.

– Передо мной мачо можешь не разыгрывать.

Ник улыбнулся и принюхался:

– Дай угадаю – семга?

– Под твоим любимым соусом, – Джульетта улыбнулась в ответ.

– Так-так, – Ник притворно нахмурился. – Новое платье, вино, приглашение на ужин и моя любимая рыба. Я считаю, это свидетельствует о добрых намерениях.

– Отличное умозаключение, детектив Бёркхарт. Прямо в яблочко, – девушка сделала глоток вина и снова вернула бокал на столик. – Вы допустили только один промах.

– Какой же?

– До сих пор меня не поцеловали. Если бы ты и правда не ждал подвоха, то давно сделал бы это, Ник. Во всяком случае, я уже несколько минут на это рассчитываю.

– Правда?

– А ты как думаешь?

– Так ты мне доверяешь?

– А я могу тебе доверять?

– Да.

– И ты будешь рассказывать мне обо всем, что с тобой происходит?

– Да.

– Тогда целуй уже. И завтра утром привози свои вещи. Хотя это зависит…

– От чего?

– От того, сможешь ли ты сегодня убедить меня, что я не против жить с тобой под одной крышей.

– И что мне для этого нужно сделать?

– А ты подумай.

Поразмыслив, Ник начал с того, что поцеловал ее.

– Лейтенант? Вы хотели меня видеть?

Джейкобс поднял глаза от монитора.

– А, Бёркхарт! Хотите кофе?

– Нет, спасибо, сэр.

– Детектив, скажите честно: вы планируете в дальнейшем хоть изредка думать перед тем, как что-то сделать?

– Ну, я… – Ник запнулся. – В каком смысле?

Лейтенант откинулся в кресле и широко улыбнулся. Затем потянулся к ящику, достал из него значок Ника и подтолкнул к нему по столу.

– Оружие заберете в отделе конфискации.

– Так Управление считает, что со мной все хорошо?

– Управление считает, что вы – редкостная заноза в заднице, детектив. Я изучил ваше личное дело, но все равно многого не понял. Однако вы нужны здесь. Капитан Ренард настаивал, чтобы вам вернули значок. Даже Хэнк Гриффин признал, что от вас бывает прок… Иногда. Никого почему-то не интересует судьба того засранца – метафорически, разумеется, – который не выдержал ваших методов допроса. Вместо этого все беспокоятся о вас, и я могу их понять. Любой может потерять над собой контроль – особенно если речь идет о жизни ребенка. Девушки, которых вы разыскали, дружно подписали прошение о вашем восстановлении в должности. Что касается Лили Перкинс и ее матери, то они достучались даже до мэра, главы Управления, а потом и до меня. Я решил, что проще согласиться.

Ник неуверенно улыбнулся и взвесил значок в руке.

Возможно, Хэнк прав. Возможно, нельзя быть Гриммом и полицейским одновременно. Сколько можно прятаться?

– Лейтенант, я подумал, что мне не стоит…

Дверь кабинета распахнулась, пропуская Хэнка.

– Извините, сэр, но дело не терпит. Вы ведь уже вернули ему значок? Детектив Бёркхарт срочно мне нужен. То есть это капитан решил, что он мне нужен. Просит нас выехать на вызов, – Хэнк многозначительно посмотрел на напарника. – Это… по твоей части.

Ник поднялся со стула, все еще сжимая значок.

– Я уверен, вы с Ренардом справитесь и вдвоем.

Хэнк энергично затряс головой.

– Не говори ерунды. Ты нам нужен.

Ник кивнул. Беспокойство постепенно покидало его.

– Вы уверены, детектив Гриффин?

– Совершенно уверен, детектив Бёркхарт.

– Слушайте, голубки, свейте себе гнездышко где-нибудь еще, – со смешком вмешался Джейкобс. – А лучше возвращайтесь к работе.

– Слушаюсь, сэр, – кивнул Ник.

Значок перекочевал на свое место в кармане куртки. Хэнк пропустил напарника вперед и закрыл за ним дверь. Ник огляделся и, убедившись, что вокруг никого нет, задал занимавший его вопрос:

– Так что случилось?

– Что-то странное. И когда я говорю «странное», я имею в виду очень странное.

– Не может быть. Здесь, в Портленде? У нас же тут ничего странного веками не случалось…

Благодарности

Я благодарю Микки Ширли за помощь в исследовании темы и редактуру.

Спасибо Кэт Тренчмен за внимание к идеям и наброскам, а также Крису Лукеро, Алексу Солверсону и Джессике Ньюбел из «NBCUniversal».

И отдельная благодарность – Гэри Лэбу за разъяснение следственных процедур.

1

Да здравствует Франция! (фр.)

2

Да здравствует император! (фр.)

3

Здесь игра слов по-английски: «Pull over!» («Остановитесь!» – обычная команда полицейского нарушителю ПДД) и «pullover» (пуловер, вязаный свитер без воротника). – Примеч. ред.

4

Ледяной ласке (фр.).

5

Т.е. схема 2 резонатора, 1 глушитель.

6

Эвфемизм, неформальное обозначение группы наркотиков, как правило, содержащих замещенные катиноны, оказывающие эффекты, сходные с амфетамином и кокаином. Получили свое название из-за внешнего сходства (белые кристаллы) с легальными продуктами.

7

Хорошо (фр.).

8

Конечно (фр.).

9

Друг (фр.).

10

Сленговое наименование полицейских.

11

Закон об инвестировании полученных от рэкета капиталов.

12

Разведывательное управление министерства обороны (англ. Defense Intelligence Agency).

13

Крупная река на северо-западе США, в месте впадения которой в Колумбию расположен Портленд.

14

Американский кабельный спортивный телевизионный канал.

15

«Очень приятно, после» (фр.).

16

«Да, навсегда» (фр.).

17

Мертвая хватка (фр.).

18

Члены тайных организаций «Ирландского революционного братства» (ИРБ), основанного в 1858 году.

19

Фантастический мини-сериал.

Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*