Дмитрий Мансуров - Орден мраморной Горгоны
– Ничего личного, Шанкар: это всего лишь работа, – сказал Фирс в качестве извинений. Шанкар кивнул: он и сам поступил бы аналогичным образом, только сейчас упустил возможность нанести удар первым.
Фирс отточенными за сотни тренировок движениями выхватывал из жилета лезвия и кидал их в Шанкара. Тот воспользовался ближайшей скамейкой, как не особо надежным, но более-менее приличным щитом: метнулся за ее спинку и на всякий случай отскочил на полметра. Брошенные Фирсом лезвия вонзились в высохшие доски, острия появились с противоположной стороны скамейки. Шанкар с возрастающим уважением наблюдал за увеличивающимся количеством лезвий: Фирса бросал лезвия с невероятной скоростью – торопился уничтожить противника, но обойти скамейку боялся, опасаясь получить от Шанкара такой же силы удар ножом.
На какой-то миг Фирс замешкался, и Шанкар незамедлительно воспользовался ситуацией, чтобы перейти от обороны к атаке. Запрыгнул на спинку скамейки с двумя ножами в руках и едва не упал обратно: во-первых, из-за первых капель дождя скамейка оказалась скользкой, а во-вторых, коллективный истеричный крик с восточной стороны парка прозвучал не слабее грохота грома. Одновременно с Фирсом Шанкар повернул голову к кричавшим, чтобы узнать, что случилось, и все таки упал со скамейки.
– Хлобысть об три перила! – проворчал он. – Это что еще за шутки?!
– Об трое перил, – машинально поправил его Фирс. – Чтоб я сдох… Они там с ума посходили!
– Да легко! – воскликнул Шанкар, вскочил на ноги и метнул ножи. Оба попали в грудь Фирса, и тот, не стесняясь в выражениях, обложил Шанкара трехэтажными ругательствами. – Ты же сам хотел сдохнуть!
Фирс выдернул ножи из кольчуги и в ярости метнул их в землю по самую рукоять.
– Придушил бы тебя голыми руками! – воскликнул он. – Да оружия в руках полно…
– Так используй его! – предложил Шанкар. Ножи в его руках появились быстрее, чем Фирс успел выхватить лезвия. Наемники сверлили друг друга убийственными взглядами и готовились забросать противника всем имеющимся в наличии арсеналом оружия. И только очередной истошный крик не позволил наемникам разобраться между собой раз и навсегда.
– Предлагаю временное перемирие, – первым предложил Фирс. Шанкар хмыкнул: умные наемники быстро реагировали на перемены и могли во время сражения за разные стороны объединиться для борьбы с общим врагом, особенно, если шансы проиграть в бою превышали шансы на победу. – Пока не разберемся в ситуации… и не узнаем, как торговля яблоками связана с завершением древней вражды.
– Поддерживаю, – согласился Шанкар.
– Но потом я тебя убью, – честно сказал Фирс.
– Не успеешь, – ответил Шанкар. – Я убью тебя первым.
– Ха! – презрительно воскликнул Фирс. Шанкар не стал вступать в бессмысленный спор: результат станет известен, когда придет время.
– Будущее покажет, – философски заметил он. – Так мы идем разбираться, кто и зачем кричит?
– Инстинкт самосохранения говорит мне, что лучшее решение в данном случае – отправиться восвояси на максимально возможной скорости, но я всю жизнь буду себя укорять, если уйду отсюда, не узнав подробности.
– Аналогично, – сказал Шанкар. – Идем.
Торговец стоял на том же месте, но уже оглядывался по сторонам, присматривая путь для отступления. Группа людей, которую он угостил яблоками, неожиданно разругалась в пух и прах, и теперь дралась с таким упоением, словно всю жизнь об этом мечтала. А когда торговец, в задумчивости грызущий яблоко с лотка, заметил, что одни драчуны начали кусать других за шеи до крови, то понял: пришла пора закругляться. Иначе дойдет очередь и до него. Какая муха их укусила, торговец и не подумал выяснять. Оставив яблоки вместе с тележкой, он ускоряющимся шагом отправился в противоположную от драки сторону. И на половине дороги столкнулся с наемниками.
Свирепый вид и ножи в руках наемников никак не добавляли торговцу уверенности в том, что он пройдет мимо них живым и здоровым. В то же время, возвращаться назад ему хотелось еще меньше: ругань становилась все сильнее, а крики – испуганнее.
Не зная, что сказать уставившимся на него наемникам, торговец увидел скамейку, утыканную лезвиями и ножами, словно еж иголками, и понял: уговоры оставить его в покое не помогут. Нужно уболтать, и тогда, может быть, появится шанс спастись.
– Красота! – выдохнул он и догрыз яблоко. – Не желаете купить свежих яблочек?
– Откуда они? – спросил Шанкар.
– Заморские, – ответил торгоцев. – Вкус необычный, но божественный… Ик!
Торговец застыл и начал медленно багроветь.
– Не в то горло попало? – сочувственно спросил Фирс.
– Похлопать по спине? – участливо спросил Шанкар, деловито хватаясь за рукоять висящей на поясе дубинки.
– Даже не пытайся! – предостерег его Фирс.
Торговец пошатнулся и закрыл глаза. А когда открыл их, Фирс и Шанкар непроизвольно отскочили, а два ножа, брошенные одновременно Шанкаром и Фирсом, вонзились в грудь торговца по рукояти.
– Час от часу не легче… – пробормотал Шанкар: торговец не рухнул камнем на землю, а все так же стоял и изучал наемников. – Не думал, что когда-нибудь столкнусь с этими тварями.
– Ты знаешь, в кого он превратился?
– Угу…
Точно такой взгляд, каким торговец смотрел на наемников, был у живых мертвецов, изображенных на старых гравюрах и картинах, некогда виденных Шанкаром в замке одного из своих заказчиков, Эрле. В свое время немало картин посвятили художники событиям многовековой давности, когда несколько городов охватила эпидемия неизлечимой и жуткой болезни. С той поры сведения о страшных событиях основательно забылись и сохранились в редких летописях и малоизвестной легенде о молодильных яблоках. Картины, украшавшие замки и дворцы любителей пощекотать себе нервы, постепенно приелись, и их убирали в кладовые, а то и сжигали в каминах за ненадобностью. Эрл всю жизнь по крупицам собирал коллекцию материалов по поводу эпидемии, но посторонним ее не показывал и даже не говорил о том, что она существует. Даже Шанкар ознакомился с материалами коллекции случайно. По заданию Эрла он отыскал старинную книгу с легендой о царевиче Иване, и пока возвращался домой, прочел ее от корки до корки. Книга содержала три версии приключений царевича, но было абсолютно ясно, что ни один из вариантов не является доподлинно правдивым. В истории смешивались реальные факты и вымысел: на самом деле существовавшие люди – царевич, его слуга с подружкой и якобы говорящей куклой – общались с выдуманными драконами и пришельцами на летающей посуде.
– По крайней мере, – сказал Шанкар, – насчет живых мертвецов предания оказались правы… Вот, почему правдой оказываются не сказки с золотыми дворцами, а кошмары с кровожадными монстрами?!
– Кошмары? – заинтересовался Фирс. – Поделись.
– Не сейчас, – ответил Шанкар, не сводя глаз с торговца. Тот стоял камнем и пока еще не знал, что делать дальше.
– Нет уж, давай сейчас выкладывай, – потребовал Фирс. – И, желательно, с той части, где упоминается, как можно убить покойника?
– Ты мне лучше скажи, – заметил Шанкар, – намерен ли ты и дальше защищать его от моих нападок, или займешь вооруженный до зубов нейтралитет?
Глаза торговца налились кровью, он раскрыл рот и завизжал. Вытянул руки в сторону наемников и направился к ним, ускоряя шаг. Наемники точно с такой же скоростью отходили от торговца, шагая задом наперед.
– Живого торговца я защищал, как зеницу ока, – ответил Фирс. – Но поскольку он стал трупом, моя миссия выполнена, и ты можешь убивать его столько, сколько твоей душе угодно. Я возражать не стану.
– Это радует… – сказал Шанкар.
Еще один нож пронзил грудную клетку торговца. И еще. И еще. Но все без толку.
– Ножи его не берут, – недовольно сказал Фирс.
– Не берут, – согласился Шанкар. – Мертвецы, они такие – игнорируют природные законы, все им нипочем. Необходимо кардинальное действие – отрубить голову.
– Чем? Перочинным ножиком?
– Предлагаю отправиться на поиски приличного топора, – предложил Шанкар.
Торговец перешел с шага на бег, и наемники тоже побежали, быстро развернувшись и увеличив скорость в три раза. Шанкар указал на трехэтажный жилой дом, стоявший недалеко от парка, и наемники побежали прямиком в гости к тамошним жителям.
– Конечно, это невежливо – приходить с пустыми руками, – сказал Шанкар. – Но, с другой стороны, у нас нет времени на покупку подарков.
– И ничего не с пустыми, – Фирс кивнул в сторону преследовавшего их торговца. – Вон какой подарочек за нами бежит, на всю жизнь воспоминаний хватит.
Они вбежали в дом и закрыли дверь на засов. Спустя три секунды дверь задрожала от удара: подвывавший торговец врезался в нее, и не думая тормозить. Наступила тишина: торговец медленно сполз по двери и остался неподвижно лежать на пороге.