KnigaRead.com/

Сергей Мусаниф - Третье правило стрелка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Мусаниф, "Третье правило стрелка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

8

Например, в английском. — Примеч. авт.

9

Волшебники очень демократичны. Они используют слово «убить» даже по отношению к кремнийорганической форме жизни. — Примеч. Горлогориуса.

10

Что и неудивительно. Человеку, способному за считаные мгновения переместиться в любое место при помощи магического портала, нет никакой нужды забивать себе голову такими вещами, как меридианы или азимуты. — Примеч. Горлогориуса.

11

Это неудивительно, я ничего и не собирался делать. Имею же я право иногда щелкать пальцами просто так? — Примеч. Горлогориуса.

12

Аналог ордена у гномов. Как известно, гномы отличаются недостаточной поверхностью тела, на которую можно вешать ордена, зато славятся длиной и окладистостью своих бород. Пурпурную ленту гномам вручают за полученное в бою ранение. — Примеч. Горлогориуса.

13

По мнению Алеши Поповича, именно так переводится на латынь словосочетание «крокодил обычный». — Примеч. переводчика.

14

Зоолог, изучающий рептилий. Очевидно, употребляя столь сложные слова, автор пытается создать ложное впечатление о своей эрудиции. — Примеч. Горлогориуса.

15

Конечно же Бозел имеет в виду фильм «Индиана Джонс в поисках Святого Грааля». Тем, кто не смотрел, очень рекомендую. — Примеч. Горлогориуса.

Горлогориусу хочется показать, что он тоже эрудированный. — Примеч. автора.

16

Такого не знаю. Видимо, он не из мира фэнтези. — Примеч. Горлогориуса.

17

У драконов зубов в три с половиной раза больше, чем у крокодилов. Я сам пересчитывал. — Примеч. Горлогориуса.

18

Может быть, это вовсе и не крокодил. Может быть, это дракон. — Перевод с аглицкого.

19

Грубое аглицкое ругательство. — Примеч. переводчика с аглицкого.

20

Ты думаешь, это тот дракон, которого мы ищем? — Перевод с аглицкого.

21

О чем они говорят, старшой? — Перевод с древнерусского.

22

Эти нехорошие люди начали о чем-то догадываться. — Тактичный перевод с древнерусского.

23

Удастся ли нам избежать конфронтации, Илья? — Литературный перевод с древнерусского.

24

Нет. — Творческий перевод с древнерусского.

25

Кроме шпионов. — Примеч. Горлогориуса.

26

Плохо этот дракон русских богатырей знает. Мы не такие, врать не приучены. — Примеч. Владимира Турчинского по прозвищу Динамит.

27

Я так и знал! — Перевод с аглицкого.

28

Я гений! Я самый умный рыцарь Круглого стола на этой неделе! Я умнее самого Бориса Бурды! — Перевод с аглицкого.

29

Неизвестно, почему это произошло, но даже самый известный английский рыцарь плаща и кинжала (Джеймс Бонд), патриот во всем остальном, пользовался оружием именно этой неанглийской (немецкой) марки. — Примеч. переводчика с аглицкого, который счел необходимым высказать свое мнение.

30

Например, когда муж-гном пришел домой в двенадцать часов ночи, заявляя, что был на партийном собрании своей родной шахты, а от самого пахнет пивом и духами, одежда в беспорядке, а на лице спешно затертые следы чужой губной помады. — Примеч. Комитета гномьих женщин.

31

Вполне нормальная профессия. Некоторые специалисты по трансцендентальной паранормальной трансфигурации пользуются большим уважением. — Примеч. Горлогориуса.

32

Именно расползались. Каждый дурак знает, что в вертикальную мишень гораздо легче попасть, вот волшебники и стараются уменьшить зону поражения. — Примеч. Мэнни

33

Имеется в виду знаменитый софизм о том, что Ахиллес никогда не догонит черепаху. — Примеч. Бозела.

34

Это потому, что нормальный санузел в моей башне еще не построили, а временное строение находится на улице, и орки постоянно перетаскивают его с места на место в зависимости от того, с какой стороны дует ветер. — Примеч. Гарри Тринадцатого.

35

Мэнни прав, в сотворенной мной вселенной Монблана нет. И не жалко. Я вообще к альпинизму с прохладцей отношусь. — Примеч. Фила.

36

Горлогориус упорно не замечает, насколько стар он сам. Пятисотлетний друид годится ему в праправнуки. Если хотите, можете добавить еще сколько угодно этих пра-, все равно вряд ли сильно ошибетесь. — Примеч. автора.

37

Уходя, гасите всех. — Перевод с аглицкого.

38

Особенно хорошо это видно при трансляции футбольных матчей. Некоторые индивидуумы с достойным лучшего применения постоянством продолжают болеть за сборную России, искренне веря, что когда-нибудь она сможет победить бразильцев в финале чемпионата мира. Я ничего не имею против сборной России, но должны же быть хоть какие-то пределы людской наивности. — Примеч. Фила.

39

Легкоатлет, выступавший во времена моего безоблачного детства. Если автор до сих пор помнит эту фамилию, возможно, он мой ровесник. — Примеч. Фила.

40

Центральный артефакт «Хроник Эмбера» Роджера Желязны. — Примеч. автора.

41

Если вы не знаете, что такое Святой Грааль, вам должно быть очень, очень стыдно. — Примеч. Горлогориуса.

42

После фильма Питера Джексона все знают, что это такое. — Примеч. Горлогориуса.

43

Горлогориус оперирует профессиональными покерными терминами. — Примеч. автора.

44

Сам того не зная, Горлогориус только что процитировал один из основополагающих законов созданной мною вселенной. — Примеч. Фила.

45

Так оно и было на самом деле. Двери созданы не для настоящих волшебников. — Примеч. Горлогориуса.

46

Как избирательна и причудлива людская слава! Достаточно тебе подвизаться при дворе вошедшего в легенды короля, чтобы твое имя тоже стало легендой, а те, кто, не жалея живота своего, борются за сохранение мира во всем мире и сохранение самого мира тоже, навеки остаются в тени. Ну что такого легендарного сделал Мерлин на самом деле? Меч из озера достал? По-моему, большей похвалы достоин тот, кто его в это озеро засунул. Чародей, обслуживающий ораву горластых, сильно пьющих и любящих подраться истребителей драконов? Курам на смех! — Примеч. Горлогориуса.

47

Они вечно теряются. Я так и не нашел свой, когда хотел отформатировать жесткий диск. — Примеч. Фила.

48

Если вы не верите, что такие вещи могут потеряться, вам стоит получше узнать своего сантехника. — Примеч. Фила.

49

Если кто не помнит, свою предыдущую волшебную палочку Гарри профукал по время битвы при Гондоре, что в Средиземье. и за разбазаривание волшебного имущества он мне еще ответит. — Примеч. Горлогориуса.

50

Нам доподлинно неизвестно, где именно находилась эта страна и куда она делась потом, но в факте существования Голливуда нет никаких сомнений. Иначе откуда взялись расхожие фразы про «голливудскую улыбку» и «голливудские штампы»? — Примеч. Горлогориуса.

51

Сакральный термин. Смысловой нагрузки не несет. — Примеч. Горлогориуса.

52

FPS (first person shooter) — стрелялка от первого лица. — Перевод с аглицкого.

53

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*