Терри Пратчетт - Пехотная баллада
И Полли даже не стала возражать.
Мужчины всегда берут верх. Наверное, из-за носков.
Отряд вернулся на кухню, и Игорина принялась за работу. Она работала быстро, эффективно и, в общем, с малой кровью. Рядом лежала открытая сумка, а в ней — зеленые, красные и синие склянки. Некоторые дымились, когда Игорина их открывала, или странно светились. Ее пальцы двигались с невероятной скоростью. Наблюдать за работой Игорины было очень интересно. По крайней мере, на пустой желудок.
— Отряд, это майор Эрик фон Молдвиц. Он просил встречи с вами.
Все обернулись на голос Блуза. Майор был молод, но сложен гораздо внушительнее, чем лейтенант. Поперек лица у него шел шрам.
— Вольно, парни, — сказал он. — Блуз рассказал, как вы здорово все провернули. Молодцы! Переодеться женщинами, а? Хорошо, что вас не раскусили.
— Да, сэр, — ответила Полли. Снаружи доносились крики и шум боя.
— Вы не прихватили с собой форму? — спросил майор.
— Нам было бы трудненько выкрутиться, если бы ее обнаружили, — сказала Полли, в упор глядя на Блуза.
— В любом случае вы бы вряд ли выкрутились, если бы вас обыскали, — заметил майор, подмигивая.
— Да, сэр, — послушно ответила Полли. — Лейтенант Блуз все вам о нас рассказал, сэр?
Блуз, стоя за спиной майора, сделал общепонятный жест: развел в стороны ладони, отчаянно шевеля вытянутыми пальцами.
— Да. Говорят, вы украли одежду в публичном заведении, а? Молодым людям нечего делать в таких местах! Это просто Мерзость пред Нугганом, если, конечно, там все устроено как полагается… — майор театрально погрозил пальцем. — Так или иначе, мы успешно продвигаемся, на нижних этажах почти не осталось стражников, сами видите. Крепость выстроили с расчетом на то, что враг будет снаружи. Эй, а что это парень делает с человеком, который лежит на столе?
— Я его латаю, шэр, — ответила Игорина. — Пришиваю ему руку.
— Но ведь это враг!
— Кодекш Игорей, шэр, — с упреком произнесла Игорина. — Рука помощи, шэр.
Майор фыркнул.
— Ладно, ладно, с вами, ребята, не поспоришь. Но когда закончишь — снаружи у нас полно солдат, которым и вправду нужна твоя помощь.
— Конечно, шэр, — сказала Игорина.
— Есть новости о моем брате, сэр? — спросила Полли. — Его зовут Поль Перкс.
— Да, Блуз о нем упомянул, Перкс, но пленные заперты повсюду, и сейчас их искать трудновато, — резко ответил майор. — Что касается вас, то поскорей натягивайте штаны и присоединяйтесь к веселью.
— К веселью, — безжизненно повторила Холтер.
— То есть?.. — уточнила Полли.
— Мы уже добрались до четвертого этажа, — сказал фон Молдвиц. — Мы еще не захватили крепость целиком, но в наших руках внутренние дворы и несколько башен. К утру мы будем контролировать все входы и выходы! Мы снова на коне! Никакого вторжения не будет. Почти вся их верхушка засела во внутренней башне.
— Снова на коне, — пробормотала Полли.
— Мы победим! — воскликнул майор.
— Елочки, — сказала Маникль.
Полли не сомневалась: что-нибудь должно случиться. Судя по виду, Холтер собиралась взорваться. Даже Маникль нервничала. А Тьют наверняка скоро разыщет спичечный коробок, который Полли спрятала в шкафу.
Игорина собрала склянки и лучезарно улыбнулась майору.
— Вше готово, шэр.
— Только сними парик.
— Это мои шобштвенные волошы, шэр, — ответила Игорина.
— Э… ну надо же, как у девчонки, — сказал майор. — Лучше бы ты…
— Я на самом деле девушка, сэр, — сказала Игорина, немедленно перестав шепелявить. — Но при этом, поверьте, я Игорь. Мы в таких вещах отлично разбираемся. И шью я так, что никто не жалуется.
— Девушка? — повторил майор.
Полли вздохнула.
— Как и все мы, сэр. Мы действительно девушки. Мы не просто солдаты, переодетые женщинами. И сейчас я не хочу надевать штаны, потому что тогда я буду девушкой, которая переоделась парнем, который переоделся девушкой, которая переоделась парнем… тогда я окончательно запутаюсь и не буду знать, как ругаться. А мне, честно говоря, сейчас очень хочется крепко выругаться, сэр.
Майор холодно взглянул на Блуза.
— Вы знали, лейтенант? — рявкнул он.
— Э… да, сэр. В конце концов узнал. Но все-таки я бы хотел…
На сей раз их заперли в старой кордегардии — сырой комнате с двумя скрипучими койками.
— В общем и целом, — сказала Холтер, — было лучше, когда нас сажали под арест враги.
— В потолке есть решетка, — заметила Маникль.
— Дырка слишком маленькая, чтобы пролезть, — сказала Полли.
— Да, но на решетке можно повеситься самим, не дожидаясь…
— Говорят, это очень больно.
— Кто говорит? — уточнила Холтер.
Время от времени сквозь узкие окна доносился шум битвы. В основном крики. Иногда визг. Веселье шло полным ходом.
Игорина сидела, разглядывая собственные пальцы.
— Что с ними не так? — спросила она. — Разве я не пришила ему руку как следует? Но нет, нет, они боятся, что я прикоснусь к… запретным частям.
— Дай подписку о неразглашении, — посоветовала Холтер. Никто не улыбнулся.
Вряд ли кто-нибудь из них попытался бы бежать, даже если бы дверь вдруг открылась. Бежать от врага — почетно и благородно, но куда податься, если сбежать от своих?
Уолти спала на одной из коек как сурок. Чтобы увидеть, как она дышит, нужно было пристально наблюдать.
— Что нам будет? — нервно спросила Маникль. — Ну… из серьезного.
— Мы надели мужскую одежду, — напомнила Полли.
— Но за это полагается только порка.
— Поверь, они еще что-нибудь придумают, — заверила Холтер. — И потом, кто знает, что мы здесь?
— Но мы выпустили их из тюрьмы! Мы на их стороне!
Полли вздохнула.
— В том-то и дело, Маникль. Никому неохота сознавать, что кучка девушек, переодевшись солдатами, пробралась в крепость и выпустила из темницы половину армии. Всякий знает, что женщины на это не способны. Мы не нужны ни друзьям, ни врагам, понимаешь?
— Здесь такая драка, что никто не заметит еще несколько трупов, — закончила Холтер.
— Не говори так! Лейтенант Блуз заступится за нас, — возразила Маникль.
— Кто? Дафна? Х-ха. Еще один труп. Наверняка его тоже где-то заперли, как и нас.
Вдалеке послышались торжествующие крики, которые не стихали некоторое время.
— Похоже, они взяли крепость, — сказала Полли.
— Ура, — Холтер сплюнула.
Маленькое окошко в двери открылось, и через него молча протянули большой котелок с баландой и поднос с лошадиным хлебом. Баланда была неплохая — по крайней мере, не худшая из возможных. Отряд некоторое время поспорил, можно ли считать кормежку предвестием помилования, а потом кто-то вспомнил, что к приговоренным накануне казни принято относиться сердечно. Игорина профессионально отметила, что местный повар не ограничился сердцем, но добавил еще и легкие с печенью.
По крайней мере, баланда была горячая.
Через пару часов принесли котелок с хлебовом и кружки. На сей раз стражник подмигнул.
Еще через час дверь открылась, и в камеру зашел молодой человек в форме майора.
Продолжим как начали, подумала Полли и вскочила.
— Отр-р-ряд!.. Смир-р-р…на!
С похвальной скоростью они по крайней мере попытались встать прямо и в шеренгу. Майор оценил их усилия и постучал по козырьку кивера тросточкой. Она уж точно была тоньше дюйма.
— Вольно… капрал, если не ошибаюсь? — сказал он.
Это звучало многообещающе.
— Да, сэр.
— Я майор Клогстон, из военной полиции, — сказал майор. — Я хочу, чтобы вы все мне рассказали. Подробно. Я буду записывать, если вы не возражаете.
— Зачем это надо? — спросила Холтер.
— А ты, наверное, рядовой Холтер, — сказал Клогстон. — Я уже побеседовал с лейтенантом Блузом.
Он повернулся, кивнул стражнику, который маячил на пороге, и закрыл дверь. Окошко тоже.
— Вас допросят, — сказал майор, присаживаясь на свободную койку. — Политотдел требует, чтобы вы предстали перед нугганитским судом, но собрать его здесь было бы непросто, а затягивать дело никто не хочет. И потом, у нас… чрезвычайная ситуация. Кто-то послал генералу Фракку коммюнике, где перечислены вы все. Поименно. Точнее, пофамильно.
— Лорд Ржав, сэр?
— Некто по имени Вильям де Словв. Не знаю, попадалась ли вам эта штука — его газета. Лично мы никак не можем понять, откуда он узнал, что вы в плену.
— Мы ему уж точно не говорили, — сказала Полли.
— Таким образом, ситуация немного… усложнилась, — продолжал Клогстон. — Хотя для вас появилась надежда. В армии есть люди, которые, скажем так, задумываются о будущем Борогравии. Во всяком случае, они хотят, чтобы у нее было будущее. Моя задача — представить ваше дело перед трибуналом.
— Нас будут судить военным судом? — спросила Полли.