Джоанна Дэнси - Еще один шанс
Обзор книги Джоанна Дэнси - Еще один шанс
Джоанна Дэнси
Еще один шанс
Глава 1
«Это он, — думала Полли. — Сомнений быть не может. Он! Что ему здесь понадобилось? Приехал в командировку? Его фамилии в списках определенно не было, я бы сразу обратила на нее внимание. Надо уйти, скажу, что плохо себя чувствую, умираю. Лишь бы не встречаться с ним! Я этого не вынесу».
А всего пару часов назад начинался совсем обычный день. Полли приняла смену и выглянула в окно. Ее внимание привлек приближающийся к зданию со стороны автостоянки Бернард. Шел он хотя и торопливо, но с выражением полного спокойствия на лице. Бездельник явно ничуть не тревожился по поводу очередного опоздания.
— Привет! — воскликнул он от вращающейся двери, махнув Полли рукой. — Как тихо-то сегодня, вот бы всегда так!
Полли ответила на приветствие кивком и скептически поджала губы. Даже в самые суматошные дни Бернард не слишком перетруждался — решением большинства вопросов занималась она. Если бы возникли серьезные неприятности, Полли в два счета уволили бы, а Бернард, непутевый племянник главного управляющего, преспокойно остался бы в гостинице и продолжил работать горе-администратором. На него и жаловаться-то было бесполезно: Эндрю Гилленхол, главный управляющий, хоть вкладывал в знаменитый «Тауэр» всю душу и стыдился выходок молодого родственничка, считал своим долгом удерживать его в отеле. Двадцатичетырехлетний Бернард был единственным сыном его младшей сестры, заботой о которой Гилленхол не мог пренебречь.
— Какие новости? — полюбопытствовал Бернард, приблизившись к стойке. — Как прошла ночь? Без происшествий?
— Самодур из пятьсот четырнадцатого наконец уехал, — без энтузиазма ответила Полли. — Долго отказывался оплачивать огромный счет за телефонные разговоры и за три бутылки «Тичерс». Заявил, что вчера на ужин ему подали несвежую говядину, и выругал массажиста за «вопиющий непрофессионализм».
Глаза Бернарда заблестели от любопытства.
— Несвежую говядину? Непрофессионализм? — Он усмехнулся. — Бред какой-то! В «Тауэре» не бывает несвежих продуктов, да и массажисты у нас все как на подбор.
Полли кивнула.
— Дело в том, что клиент вернулся вчера вечером в изрядном подпитии, — пояснила она. — В таком виде заказал ужин и ходил на массаж. Ночью продолжил пьянствовать, болтался по коридору в расстегнутой рубашке и в трусах. Его возмущенные соседи замучили Джеффри звонками. Слава богу, болван уехал сегодня, как только я заступила. — Она посмотрела на часы в углу монитора. — Между прочим, ты снова опоздал. На целых двадцать пять минут.
Бернард хихикнул и провел рукой по редким волосам.
— Вчера слишком поздно лег. То есть уже сегодня. — Еще один смешок. — Если бы ты видела, что творилось в «Максе»! Гвен буквально от пары стаканов сделалось дурно, Альфред обхаживал Монику, а Кристин…
Полли вздохнула. Еще говорят, болтливостью и страстью посплетничать страдают в основном женщины, подумала она устало. Едва ли не каждый вечер в «Максе», широко известном среди гостиничных служащих клубе, собирались любители повеселиться, узнать последние скандальные новости и показать себя. Полли тоже бывала там, но крайне редко — когда праздновали чей-нибудь юбилей или отмечали важную для «Тауэра» дату. Бернард же считался завсегдатаем и неизвестно почему думал, будто обязан регулярно посвящать Полли в подробности происходящих в клубе событий. Она неоднократно говорила ему, что сплетни ее не интересуют, но Бернард либо пропускал ее возражения мимо ушей, либо просто не придавал им значения и продолжал с жаром пересказывать все, свидетелем чему бывал в «Максе». Полли больше не протестовала, но и не прислушивалась к его словам.
— …Представляешь, упал посреди танцпола! — смеясь, рассказывал Бернард.
Его голос доносился до Полли словно издалека. Ее охватила тоска. Как же все надоело, подумала Полли. Глупец Бернард, пересуды, аферы, богатенькие клиенты, для которых нет ни запретов, ни морали… Даже это великолепие… Может, плюнуть на все и уехать к отцу в Уэльс?
Она обвела долгим взглядом до боли знакомый вестибюль, и перед глазами отчетливо возник образ матери. Именно у этой мраморной стойки вечно цветущая и жизнерадостная Джастин проработала много лет, в этом самом вестибюле впервые увидела отца Полли. Ее не стало, когда во время экскурсии по верфи, где сооружали колоссальное судно, обвалился мостик, и группа туристов, в том числе и Джастин с девятилетним сыном, упав с огромной высоты, погибли на месте. Полли было всего одиннадцать.
Давно это было, но рана в душе вмиг ставшей одинокой Полли по сей день кровоточила. Убитый горем отец отдал дочь на воспитание свояченице, а восемь лет спустя, когда Полли уже училась в колледже, снова женился и уехал вместе с новой супругой в Уэльс. Полли же, окончив учебу, стала искать работу в родном Лондоне и, случайно наткнувшись на объявление «Тауэра», решила занять место, некогда принадлежавшее матери. Ее приняли, хотя охотников устроиться в пятизвездочный отель нашлось превеликое множество.
Первое время Полли все казалось, что за ней откуда-то со стороны наблюдает невидимая мать, даже преследовало ощущение: Джастин довольна и любуется дочерью. Когда же работа за стойкой вошла в привычку, воспоминания о матери стали приходить реже, но удовлетворение от осознания того, что занимаешься ее делом, не покидало почти никогда.
Нет, никуда я не поеду, решила Полли, вертя в руке авторучку. У отца своя жизнь, я его плохо знаю, и потом, слишком дорог мне «Тауэр», несмотря на все его недостатки…
— …Нового помощника, — проник в ее мысли веселый голос Бернарда, и она лишь сейчас поняла, что он говорит уже о гораздо более важных вещах, касавшихся, по всей вероятности, внутренней жизни отеля.
— Помощника? — переспросила Полли, поворачиваясь к напарнику и вопросительно на него глядя.
— Мартин ведь ушел, — развел руками Бернард.
А, Мартин, мгновенно сообразила Полли, помощник управляющего.
— Ты с ним уже знаком? — спросила она.
Бернард рассмеялся.
— Эй, что это с тобой? Нельзя быть такой невнимательной, — наставительно заметил он.
Кто бы говорил, подумала Полли, чувствуя себя весьма неуютно, оттого что она все прослушала.
— Я ведь сказал: с помощником еще не познакомился даже мой дядя. Беседа назначена на сегодня, на девять утра. — Бернард посмотрел на дорогие наручные часы, которыми очень гордился. — Минут через двадцать мы увидим, что за красавцы управляют «Дорчестером».
— «Дорчестером»? — Полли поморщилась. Эта гостиница была главным конкурентом «Тауэра».
Бернард укоризненно покачал головой и сложил на груди руки, выражая всем своим видом: повторять сотню раз одно и то же я не намерен.
— Ну прости. Я кое о чем задумалась, поэтому и… — Полли виновато улыбнулась.
— Ладно. — Бернард дружески похлопал ее по плечу. — Так и быть, прощаю. — Он принялся деловито изучать приклеенные к внутренней части стойки записки, оставленные ночной сменой для дневной. Полли легонько дернула Бернарда за рукав.
— Он что, работает в «Дорчестере»? — спросила она. — С какой тогда стати придет в «Тауэр» на собеседование?
Вместо ответа Бернард с важным видом прочел вслух последнюю записку:
— «Герцогиня, для которой забронирован „люкс“ на одиннадцатом этаже, прибудет на сутки позднее». Хм, они что, звонили ночью? — пробормотал он.
— Я спросила про того типа из «Дорчестера», — напомнила Полли.
Бернард расплылся в улыбке, довольный, что она наконец-то упрашивает его поделиться только ему известными сведениями.
— В «Дорчестере» он всего лишь младший управляющий, но прекрасно справляется с работой и у него безупречная репутация. У нас его готовы сразу назначить помощником главного. Если, конечно, он произведет на дядю должное впечатление.
Полли понимающе кивнула. Владелец отеля — мудрый и строгий Ричард Коупленд — всецело доверял главному управляющему.
Зазвонил телефон. Бернард отвернулся к монитору, будто звонки не имели к нему ни малейшего отношения. Полли сняла трубку:
— Приемная отеля «Тауэр».
— Полчаса назад я заказал вегетарианский завтрак! — раздался дребезжащий недовольный голос. — Его до сих пор не принесли! Безобразие! Может, выясните, в чем там дело?
Полли подняла к потолку глаза, но ответила самым что ни на есть любезным голосом, как того требовали жесткие правила:
— По-видимому, произошло какое-то недоразумение, сэр. Мы сейчас же все уладим.
— Надеюсь, — проворчал клиент. В трубке щелкнуло, и послышались короткие гудки.
— Что надо улаживать на этот раз? — поинтересовался Бернард, не отрываясь от экрана.
— Старику из пятьсот восемнадцатого не принесли вегетарианский завтрак. — Полли поежилась. — Ну и мерзкий же у него голос, аж мурашки по коже! И чуть что, сразу звонит нам! — Она уже настроилась на то, что должна отправить Бернарда на кухню, как бы тот ни сопротивлялся, когда ее взгляд упал на окно, за которым, направляясь к парадному входу, шел стройный, одетый с иголочки мужчина лет тридцати с небольшим.